View Single Post
  #139  
Cũ 19-12-2009, 11:07
P.T.A.H_89's Avatar
P.T.A.H_89 P.T.A.H_89 is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: May 2009
Bài viết: 61
Cảm ơn: 11
Được cảm ơn 8 lần trong 6 bài đăng
Default

Trích "theviewingplatform viết Xem bài viết
Tôi không phải nhà ngôn ngữ học. Tôi chỉ biết tiếng Nga và sống ở Moscow. Còn tại sao tôi viết như thế, bởi điều đơn giản đó, nếu người hỏi có nhu cầu biết, sẽ vào tra google. Cô ta không làm việc đó, bởi cô ta hiểu là ở đây có vô số những người mà cô ta có thể trút lên đầu họ sự lười biếng, hoặc biết đâu, sự khiêu khích vô lương, của cô ta."

- Cháu nghĩ bác chỉ nói những gì bác nghĩ chứ chưa trải qua thực tế. Vì 100% google chỉ dịch từ sang từ chứ không dịch cả câu đâu ạ. Bác đọc 1 câu google dịch thì hoàn toàn vô nghĩa.Còn dịch từng từ thì cháu có sẵn từ điển rồi không cần phải làm phiền các bác ấy.
Nếu cháu không post bài thì làm sao hiểu được nội dung của mấy câu này:
И погода - ничего, в кармане ничего.
Ей надо предлагали косить траву, но она предпочитала косить глазами.
Основная вина - не пьет вина.
Когда лакей расставлял тарелки, он почувствовал себя не в своей тарелке.
Пролетарии всех стран, не прибедняйтесь!
Хоть сам без ног, но жил на шорокую ногую
Nếu bác có tra trên google bác sẽ tìm được những nghĩa của từng từ, vậy còn trường hợp dịch Thành ngữ thì sao ạ? Từ một đằng nghĩa một nẻo Cháu tin rằng nếu bác đứng ở cương vị của cháu- một sinh viên học ngoại ngữ thì bác chắc chắn không bao giờ nói như thế.


Thay đổi nội dung bởi: P.T.A.H_89, 20-12-2009 thời gian gửi bài 07:19
Trả lời kèm theo trích dẫn