[COLOR="Blue"][SIZE="2"]Còn đây là bản dịch của P.T
Có lẽ bản dịch quá dài nên PT đành rút ngắn lại những chỗ chưa hiểu
Nhưng hồi ấy tôi biết ở nơi nào đó có cuộc sống khác - tốt đẹp, đầy hào quang. Nơi ấy họ viết tiểu thuyết lãng mạn và hiện thực , người ta đánh đấm, xơi những con mực ma, buồn rầu chỉ có trong rạp chiếu phim .Nơi ấy, người ta đẩy cái mũ ra đằng sau gáy , uống rượu uýt-ki hạng sang. Nơi ấy, những ngôi sao điện ảnh, mệt mỏi bởi mùi magiê, bơ phờ vì mùi hoa hoét, họ uể oải đánh rơi chiếc ghim tóc trên tấm thảm porolông…
Но при этом я знал, что где-то есть другая жизнь -- красивая, исполненная блеска. Там пишут романы и антироманы, дерутся, едят осьминогов, грустят лишь в кино. Там, сдвинув шляпу на затылок, опрокидывают двойное виски. Там кинозвезды, утомленные магнием, слабеющие от запаха цветов, вяло роняют шпильки на поролоновый ковер...
Cánh cửa chiếc xe ô tô riêng được mở ra. Đôi chân mang tất hoa xuất hiện, tiếp theo là chiếc áo lông sợi tổng hợp, chiếc dây chuyền mặt chữ thập, vòng xuyến và nhẫn. Và cuối cùng – là một người phụ nữ hoàn chỉnh, đang sẵn sàng chống cự, quyết liệt bền bỉ.
Cô diễn viên biến mất trong lối đi của nhà hát. Trên đường nhựa đám mây nhẹ từ từ tan ra mùi nước hoa Pháp . Những người hâm mộ chờ đợi, lượn lờ trong đám đông….Cổ tay áo của họ hiện lên trăng trắng lúc nhá nhem tối…
Распахивается дверца собственного автомобиля. Появляются ноги в ажурных чулках.
Затем -- синтетическая шуба, ридикюль, браслеты, кольца. И наконец -- вся женщина, готовая к решительному, долгому отпору.
Ruột gan tôi như nảy lên trần nhà và hồn siêu phách lạc giữa những chiếc chụp đèn. Tôi gào lên nghẹn ngào và ghê rợn. Khán giả huýt sáo, còn tôi lê bước bấp chấp tất cả, Cho đến khi tôi thúc đầu vào đôi xăng-đan nhập khẩu của Huấn luyện viên Sa-ra-phút-đi-nốp.
Моя душа вознеслась к потолку и затерялась среди лампионов. Я сдавленно крикнул и пополз. Болельщики засвистели, а я все полз напролом. Пока не уткнулся головой в импортные сандалеты тренера Шарафутдинова.
- Anh muốn tôi cho một lời khuyên không? Tóm lại anh hãy đọc lại các tác giả kinh điển đi. Puskin, Le-rờ-môn-tốp, Gô-gô-lia, Đon-xtôi-ép-xki, Tonxtôi. Đặc biệt là của Tonxtôi. Nếu am hiểu thì đến đoạn này trong văn chương không có gã nhà quê chân chính …
В общем, перечитывайте классиков. Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Достоевского, Толстого. Особенно -- Толстого. Если разобраться, до этого графа подлинного мужика в литературето и не было...
- Tất cả chúng ta là những con người của vòng tròn quy luật. Tôi gật đầu đồng ý.
- Hi vọng, và anh là một người của vòng tròn quy luật.
- Vâng- Tôi trả lời.
- Đích thị là của vòng nào?
- Vòng thứ 4- tôi nói- Nếu cô có ý muốn nói các vòng địa ngục.
-
Все мы -- люди определенного круга. Я кивнул.
-- Надеюсь, и вы -- человек определенного круга?
-- Да, -- сказал я.
-- Какого именно?
-- Четвертого, -- говорю, -- если вы подразумеваете круги ада.
Một phút sau tôi đã ở nhà. Ở hành lang cậu bé hàng xóm Rôma trước tuổi đi học té nhào vào tôi. Rôma ôm lấy chân tôi và nói:
Lúc đó cậu nhóc cầm một quyển sách to tướng rách tươm và đọc:
- Những câu chuyện cổ tích dân gian của “lước Nga”!!
-- Более или менее, -- ответил Рома.
-- Может, ты что-нибудь путаешь, старик? Тогда дошкольник вынес большую рваную книгу и прочел:
-- РУФКИЕ НАРОДНЫЕ КАФКИ!
-
- Có mang – tôi nói- Tôi chỉ có nó, sao lại không chứ.
-- Я знаю, -- сказала Фрида, -- что вы пишете новеллы. Могу я их прочесть? Они у вас при себе?
-- При себе, -- говорю, -- у меня лишь те, которых еще нет.
- Hay lắm! - Tôi nói.
Chúng tôi đi lên một nhà hàng. Cậu ấy gọi vốt-ka. Chúng tôi đã uống.
- Điều gì làm cậu buồn thế?- Xekin chạm vào tay áo tôi.
- Tớ á - Tôi nói- Tớ mặc cảm .
- Ai cũng có mặc cảm mà- Xekin cam đoan.
- Cậu cũng thế à?
- Tớ cũng trong số đó. Mặc cảm của tớ là sự thiếu tự tin của cậu.
-- У меня, -- говорю, -- комплекс неполноценности.
-- Комплекс неполноценности у всех, -- заверил Секин.
-- И у тебя?
-- И у меня в том числе. У меня комплекс твоей неполноценности.
Đến đêm tôi đi bộ dọc đường, say đến lảo đảo vào các ngôi nhà. Và đột nhiên tôi có mặt trong đám đông giữa nhà hát Puskin. Những gã nhân tình, những kẻ khoác lác, râu ria cũng đang dạo chơi ở đó. Chúng làm những chiếc áo khoác kêu loạt soạt, tỏa ra mùi xì gà. Không xa là những chiếc xe hơi loang loáng lờ mờ.
Они шуршали дакроновыми плащами, распространяя запах сигар. Неподалеку тускло поблескивали автомобили.
“ Tất cả điều này có nghĩa gì?! – Tôi nghĩ. Vị thương gia, bác sĩ nha khoa và thợ may! Một gã Ê-go-rốp tồi nào đó ! Đôi găng tay xatanh nào đó! Nhưng mà đó là mình Ê-go-rốp! Đôi găng tay của mình! Mình là đồ tồi!... Thế Lép Tonxtôi ở đây để làm gì nhỉ? Vẫn còn cái gì của Lép Tonxtôi à !? À, vâng, mình cần phải đọc tác phẩm của Lép Tonxtôi! Và cả Găntơ dơ Bru-yn! Vậy là từ ngay ngày mai mình sẽ bắt đầu ...!Они шуршали дакроновыми плащами, распространяя запах сигар. Неподалеку тускло поблескивали автомобили.
Егоров! Мои нарукавники! Я нехороший!.. А при чем здесь Лев Толстой? Что еще за Лев Толстой?! Ах да, мне же нужно перечитать Льва Толстого! И еще -- Гюнтера де Бройна! Вот с завтрашнего дня и начну...
Những câu chuyện cổ tích dân gian của “lước Nga”!-
đoạn này cậu bé nói Ngọng:
РУФКИЕ НАРОДНЫЕ КАФКИ!- từ cказка thành Cápka và từ Руфки. Nhưng P.T chưa biết nên dịch thế nào để người đọc hiểu cậu bé nói ngọng tên 1 loại truyện thành tên 1 nhà văn. P.T nghĩ sẽ sử dụng chú thích liệu có được ko ạ?
Thay đổi nội dung bởi: P.T.A.H_89, 14-12-2009 thời gian gửi bài 15:39
|