Trích:
USY viết
Ôi chao, các bác cứ nói cao siêu thế thì em sợ lắm! Làm phiên dịch khó chết đi được ấy, thôi miễn cứ vung tay vung chân, hai bên "đương sự" cười với nhau cuối buổi là mình ổn, không bị sếp mắng, chạy về ăn cơm nhà, thôi mà! 
Bác nào cho em ít kinh nghiệm dịch với, làm sao để S nói bên tai này nó không ra hết sang tai kia cho K nghe, mà còn lưu lại trong đầu V một chút gì đó, thí dụ như số liệu chẳng hạn (lưu lại trong đầu nhé, không phải trong máy ghi âm hay trong sổ tay của V đâu)
Ghi chú:
S = Sếp
K = Khách
V= Vẹt, tương đương: phiên dịch! 
|
Xin giới thiệu với bạn cách luyện "trí nhớ ngắn hạn/ tạm thời" (short-term memory) để đào tạo phiên dịch:
- Mỗi ngày bạn hãy đọc 1 mẩu tin ngắn (100 từ), sau đó hãy kể lại nội dung của đoạn tin đó. Nếu chưa kể lại được thì chỉ cần nhắc lại 1 trong các yếu tố của mẩu tin (địa danh, tên người, thời gian, số lượng được đề cập trong mẩu tin)
- Sau 3 tuần thì tăng độ dài của đoạn tin (hoặc mẩu báo) lên 200-250 từ.
- Sang tháng thứ hai, tiếp tục nâng độ dài lên khoảng 500 từ.
- Tháng thứ 3: 1500 từ.
- Khi thành thục rồi thì bạn nhờ người khác đọc, còn mình thì "kể lại"
Làm liên tục như vậy trong 3 tháng, trí nhớ của bạn sẽ được cải thiện rõ rệt đấy!