View Single Post
  #5  
Cũ 22-11-2009, 05:48
nqbinhdi nqbinhdi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Sep 2009
Đến từ: Hanoi
Bài viết: 1,469
Cảm ơn: 1,185
Được cảm ơn 4,002 lần trong 1,122 bài đăng
Default

Trích:
tranhientrang viết Xem bài viết
Hôm nay đang mải sưu tầm thêm bản nhạc dành cho đàn balalaika vào kho nhạc dân gian Nga của mình, tranhientrang vô tình thấy bài Tiếng đàn balalaika trên sông Đà ở youtube. Post lên mời các bác gần xa thưởng thức.
Lời ca thiết tha ngân lên theo tiếng balalaika kết tình 2 dân tộc Việt – Nga lâu rồi mới nghe lại xúc động thật các bác ạ:
http://www.youtube.com/watch?v=29UzM...ayer_embedded#
Rất cám ơn tranhientrang đã tìm thấy link của bài hát này. Mấy hôm trước tôi cũng đã lang thang rất lâu trên Internet để tìm bài này vì không thể tin được bài hát hay đến thế lại không xuất hiện trên mạng song lại tìm không thấy, trên nhiều trang khác cũng chỉ thấy người ta hỏi nhau xin link bài hát mà thôi. Thật cũng không ngờ rằng nó ở trên Youtube với tên được viết liền lại nên search không ra.

Nghe lại vẫn thấy thích lắm dù bản trên Youtube có lẽ là bản thu lại từ chương trình của đài phát thanh, chất lượng có vẻ không thật tốt. Nó gợi cho ta nhớ lại những năm tháng khó khăn thời bao cấp khi mà trong nhà chỉ có cái loa truyền thanh hoặc chỉ có cái máy thu thanh bán dẫn bé tí, không có pin mà chạy bằng nguồn nắn tự lắp với chỉ 1 diode và tụ lọc không đủ trị số nên thường có tiếng rung rè nhẹ do hài cao của tần số 50 Hz lẫn vào.

Bài hát Tiếng đàn Balalaica trên sông Đà nghe cho kỹ ta cũng khó thấy những âm hưởng rõ rệt của dân ca Nga, nhất là với những người chỉ quen nghe nhạc xô-viết, hoặc cũng có lẽ do tôi là một gã mù nhạc chăng. Chỉ là một chút tiếng balalaica nhè nhẹ lẫn vào âm thanh của nhiều nhạc cụ khác. Chỉ là giai điệu chầm chậm lúc mới bắt vào lời bài hát, tựa như từ đâu đó sâu thẳm gợi cho ta giai điệu của Течет река Волга (mà tôi rất thích qua chất giọng của Liudmila Zykina, không biết nhà thơ Quang Huy hay chính An Thuyên có nhắc nhở gì tới chính bài hát này không với câu tưởng như khúc hát Volga bồng bềnh trên sóng nước sông Đà), mãi cuối bài hát mới có một khúc gọi là cao trào. Thế thôi, là đủ để chúng ta nhớ đến dân ca Nga.

Lời của bài hát rất hay. Tôi rất thích mấy câu đầu "một đêm trăng lên thấp thoáng/tôi nghe khúc balalaica...", bởi trước cả khi nghe lần đầu bài hát này tôi đã từng ở trên Hòa Bình, đã thấy công trường tấp nập ngày đêm. Nghe vào đó liên tưởng ngay tới một đêm cuối thu 25 năm trước, giữa thị xã hổn hển nhọc mệt sau một ngày làm việc hối hả và nhọc nhằn, thấy văng vẳng từ khu chuyên gia gần ngay chỗ chúng tôi nghỉ tiếng đàn nhớ nhà nhớ nước của những người con nước Nga đã lặn lội đến đắp đập ngăn sông mãi tận Việt Nam xa xôi.

Hàng trăm người, cả con em các dân tộc Việt lẫn con em các dân tộc xô-viết đã nằm lại vĩnh viễn trên mảnh đất Hòa Bình trong công cuộc to lớn vắt nước sông làm ra điện, cho thành phố sáng đèn, cho xưởng máy thay ca vời vợi (Phạm Tiến Duật - Lửa đèn) trên đất nước đầy đau thương của mấy mươi năm chiến tranh. Máu của họ đã hòa trong nước sông, cháy đỏ lên trong từng ngọn đèn trong nhà mỗi chúng ta. Cái gì sẽ xảy ra với cả hai chục năm vật lộn đổi mới đã qua nếu chúng ta đã không có thủy điện Hòa Bình trên sông Đà, khi mà bao vây cấm vận vẫn còn siết rất chặt, khi mà chúng ta chỉ mới vừa thoát khỏi chiến tranh dai dẳng triền miên, khi mà chế độ XHCN thân thiện của bao nhiêu nước bạn và đến cả thành trì của phe XHCN cũng đã sụp đổ, chúng ta gần như không còn một chút trợ giúp nào?

Một lần nữa cám ơn tranhientrang. Cám ơn nhà thơ Quang Huy và nhạc sĩ An Thuyên. Và nhất là cám ơn những người con của Liên-xô vĩ đại đã lao động và hy sinh quên mình trên công trường năm nào.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn nqbinhdi cho bài viết trên:
Hoa May (24-11-2009), Thao vietnam (22-11-2009), tranhientrang (22-11-2009)