View Single Post
  #58  
Cũ 08-01-2008, 21:49
Thanhxuan1974 Thanhxuan1974 is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 84
Cảm ơn: 460
Được cảm ơn 292 lần trong 49 bài đăng
Default

@ Cám ơn bác Hungmgmi và bác Rung_bach_duong đã rất nhiệt tình trả lời về hoa лютики

Mình cũng biết trong Từ điển лютики là cây Mao lương hoa vàng, nhưng mình chẳng thấy ai nhắc đến nó bao giờ. Mình tra Từ điển Nga-Anh: лютик = buttercup, yellow-cup. Còn theo từ điển Anh-Việt thì: buttercup, yellow-cup = cây mao lương hoa vàng, đúng như kết quả khi tra trực tiếp Từ điển Nga -Việt của Huy Biên. Nhưng ở Việt Nam, nói đến cái tên đó chắc cũng chẳng ai biết. Có lẽ mấy ông làm Từ điển cứ đặt ra một cái tên thế để cho mọi người phải theo chăng? Hoặc các ông làm Từ điển "dịch" từ Từ điển tiếng Trung Quốc sang (kiểu như hoa Chiu-pan (hoa tulip) qua tiếng Trung thì là hoa Uất-kim-hương (Tieuxitrumaqt)???

Nếu hiểu đúng nghĩa của tiếng Anh thì: Buttercup = hoa có cái đài hoa (nhụy hoa) màu bơ = yellow-cup = hoa có cái đài hoa màu vàng. Thường người ta vẫn hiểu màu bơ là màu vàng mà.

Có lẽ tiếng Anh viết như thế để người ta phân biệt khác với các loại hoa thông thường khác - những loại hoa mà cánh hoa thường có màu khác với đài hoa.

Tôi thì cứ nghĩ là "лютик" có "gốc" cùng "любовь". Trong tiếng Việt chưa có hoa nào tên là "hoa tình" cả, nên có thể đặt cho nó có tên là "Hoa tình" có lẽ dễ hiểu và Việt hơn chăng? Hay là cứ gọi theo đúng tên tiếng Anh của nó là: hoa (đài) vàng? Hoặc tốt nhất là "vay" luôn âm Nga để gọi nó là: Hoa Liu-chích????
Trả lời kèm theo trích dẫn