View Single Post
  #36  
Cũ 19-11-2009, 01:08
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

Trích:
ADAM viết Xem bài viết
Bác BĐ ra đề bài hay quá, em cũng bon chen "diễn Nôm" tí. Bác Geo đã có gợi ý rất thú vị về lôgich của bài thơ làm em thiết nghĩ: anh chàng này chỉ thích yêu mà không thích cưới con người ta nên tìm cách "hoãn binh" (ý tứ này được "chốt" ở câu cuối cùng ), ngay cả tên bài thơ cũng là một cách chơi chữ đầy ý tứ của tác giả ("Không bao giờ" hết yêu và cũng là "không bao giờ" cưới). 2 phương án của em đây ạh, mời các bác cùng thảo luận:

Phương án 1:

Không bao giờ

Anh sẽ quên và không còn yêu em nữa,
Khi thứ Sáu thứ Tư đổi chỗ cho nhau,
Khi hoa hồng hóa màu xanh trứng sáo,
Khắp nơi nơi xanh bát ngát một màu,
Khi chuột nhắt gáy vang như gà trống,
Ống khói cao làm móng đỡ ngôi nhà,
Khi miếng giò nuốt chửng được người ta,
...Và khi em muốn anh làm lễ cưới.

Phương án 2:

Không bao giờ

Tình anh sẽ hóa vào quên lãng,
Nếu thứ Tư, thứ Sáu đến cùng nhau,
Hoa hồng bỗng hóa màu trứng sáo,
Khắp nơi nơi xanh ngắt một màu,
Nếu chuột nhắt gáy như gà trống
Ống khói cao làm móng đỡ ngôi nhà,
Khi miếng giò nuốt chửng được người ta
...Và nếu em muốn anh làm lễ cưới.
Các bài dịch của ADAM đều rất hay, Tuy nhiên câu cuối "и когда я женюсь на тебе" dịch là "Và nếu em muốn anh làm lễ cưới" e không ổn? (Nhớ là động từ "cưới" chia ở thì hiện tại. Chính Geo rất lăn tăn ở chỗ này khi dịch...
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Geobic cho bài viết trên:
ADAM (19-11-2009), Cartograph (19-11-2009)