View Single Post
  #18  
Cũ 16-11-2009, 19:02
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Em thú thật là em thấy bài thơ này từ trước, cũng đã định dịch vì nó ngắn, nhưng lại chùn bước vì nó quá khó hiểu. Sau khi trao đổi với chị USY thì có vẻ ... em cũng hiểu được lờ mờ bài thơ. Và vì bài thơ đã được các bác dịch, nên em cũng uống thuốc liều xin giới thiệu bản dịch này


СИРЕНЬ

Андрей Вознесенский

Сирень похожа на Париж,
горящий осами окошек.
Ты кисть особняков продрогших
серебряную шевелишь.

Гудя нависшими бровями,
страшен от счастья и тоски,
Париж,
как пчелы,
собираю
в мои подглазные мешки.
TỬ ĐINH HƯƠNG

Andrei Voznesensky

Quanh tử đinh hương dày đặc ong vàng
Giống như Paris cửa sổ ai rực cháy
Tay em khẽ rung cành bạc đầy
Những ngôi nhà lạnh giá đang run rẩy

Lông mày tôi ồn ào nhấp nháy
Trông đáng sợ vì hạnh phúc lẫn buồn đau
Paris
như đàn ong
tôi uống
vào quầng mắt thẳm sâu
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
Cartograph (17-11-2009), Geobic (16-11-2009), Siren (17-11-2009), USY (16-11-2009)