Cảm ơn nqbinhdi đã chia sẻ những kiến thức rất bổ ích.
Trích:
Old Tiger viết
Như ta đã biết trong tiếng Nga có một nhóm phụ âm được gọi là vô thanh hay hữu thanh phân ra do sự tham gia hay không tham gia của “tiếng ồn” (шум).
|
Trích:
nqbinhdi viết
Red:
À, bây giờ tôi mới biết đến cái cách người ta gọi các âm vô thanh như vậy ("có sự tham gia của ồn" - шум).
.
|
Bác ơi bác có để ý cái dòng có sự
tham gia của ồn em
để trong ngoặc kép không. Đầy đủ tiếng Nga nó phải như thế này: в зависимости от работы голосовых связок и наличия или отсутствия голоса шумные согласные делятся на звонкие и глухие.
Thực ra dài dòng về vô thanh, hữu thanh là
em cũng muốn nhân tiện "giảng tiếp" (lại trong ngoặc kép) phần bên trên về phiên âm như bạn Vinamilk đề nghị thôi. Em quên không viết vào. Có gì mong bác bỏ qua cho.
Trích:
nqbinhdi viết
Hê hê, tôi không biết làm cách nào các bác type được các ký hiệu phiên âm quốc tế vào bài ạ nên đành để như vậy (bác Hổ chỉ cho tôi cách gõ các ký hiệu phiên âm ấy với nhé, cám ơn bác trước).
|
He he, em cũng chỉ biết cắt dán thôi bác ạ.
Cảm ơn bác!
Trích:
USY viết
@ Bác OT: thế tôi cũng quên tiệt tiếng Nga phụ âm là gì, ngiuyên âm là gì rồi thì có được trở thành người giỏi tiếng Nga gần bằng Voshka không? 
|
Đồng loại lại quay sang chọc nhau. He he!