Trích:
mosautumn viết
Tôi có thắc mắc về chỗ in đậm trong đoạn sau, tôi hỏi 1 người Nga thì anh ấy bảo nó là 1 dạng "gian lận", còn bác dịch khác. Tôi ko biết ai đúng ở đây.
28 января 2008 года Хайнс испытал свой вечный двигатель в лаборатории Массачусетского Технологического Института (Massachusetts Institute of Technology). Удивительно, но прибор действительно работал! К сожалению, более поздних данных об этой удивительной машине нет, но скорее всего, это чистейшей воды блеф.
Ngày 28 tháng giêng năm 2008, Hines đã cho chạy thử chiếc động cơ vĩnh cửu của mình tại viên công nghệ Massachusetts. Thật kinh ngạc, chiếc động đã thực sự hoạt động! Tiếc rằng, về sau không có nhiều dữ liệu về chiếc động cơ thần kỳ này được công bố. Nhưng chiếc động cơ này là một điều thực sự không thể phủ nhận.
Tôi cũng thắc mắc về những điều trên đây. Tôi đọc bài của bác dịch lẫn bài gốc nhưng tôi ko nhận ra được điều bác rút ra. Bác chỉ lấy dẫn chứng ở sự phân loại, mà quên đi cái quan trọng nhất là định nghĩa. Ở đây ko quan trọng nó sử dụng năng lượng gì, mà quan trọng là nó sử dụng như thế nào. Nếu liên tục sử dụng năng lượng từ bên ngoài để làm việc mãi mãi thì nó ko phải ĐCVC (theo định nghĩa).
Còn 1 loại động cơ vĩnh cửu mà khái niệm của nó mới đọc thì thấy khác, nhưng thực chất cũng ko có gì khác so với khái nhiệm cũ. Có lẽ đây là loại bác muốn nói đến: đó là các động cơ có hiệu suất lớn hơn 1. Nó nhận năng lượng liên tục từ bên ngoài và liên tục sinh công lớn hơn năng lượng nhận vào. Nếu như để ý thì chúng ta có thể đưa nó về định nghĩa trên: sau khi nhận năng lượng ban đầu, động cơ ko tiếp tục nhận nữa. Vì công sinh ra lớn hơn năng lượng nhận vào nên động cơ sẽ sử dụng phần dôi ra này để tiếp tục hoạt động, và cứ thế hoạt động mãi mãi.
Tôi chờ đợi bác dịch 2 lecture nhưng ko thấy.
|
Vâng bác! xin lỗi vì tôi đã nhầm trong đoạn trên. Cái này do lỗi kỹ thuật trong khi đánh máy, vì trong câu này hoàn toàn không có ý về
chiếc động cơ ý này ở phần trên tôi đã xóa rồi (???) Tôi xin đính chính lại như sau:
Trích:
|
...Thật kinh ngạc, chiếc động đã thực sự hoạt động! Tiếc rằng, về sau không có nhiều dữ liệu về chiếc động cơ thần kỳ này được công bố, nhưng hầu như điều đó là giả dối (có ý nói những dữ liệu không được công bố này là một điều không thể tin được, vì vế sau nó vẫn đang nằm trong câu)
|
Tôi không bỏ định nghĩa của bài đâu bác, nó vẫn nguyên như thế mà. có chăng chỉ lược những đoạn gọi là dẫn chứng trùng lặp của tác giả mà thôi bác à.
Còn về vấn đề động cơ vĩnh cửu có sinh công để tự nuôi nó - thì cũng là một dạng trong nhóm lớn thứ hai của hai nhóm lớn về động cơ vĩnh cửu mà thôi, vì nó không bao hàm và là đại diện cho toàn bộ cho các loại động cơ vĩnh cửu.
Đúng vậy có loại động cơ tự sinh công do một tác động nào đó ban đầu, để rồi nó tự trích ra một phần để nuôi mình, phần còn lại thì chạy phụ tải - đây là một loại động cơ vĩnh cửu trong mơ ước (và nó đang nằm trong nhóm lớn thứ nhất, nhóm các loại động cơ vĩnh cửu tự nhiên), và hiện chưa thể thực hiện được ở trong nhóm thứ hai (nhóm động cơ vĩnh cửu nhân tạo). Tuy nhiên cũng có nhiều người muốn chuyển nó sang nhóm thứ hai, nhưng chưa thành công.
Còn lại đa phần là các loại động cơ vĩnh cửu tự kiếm lấy "thức ăn" cho mình bên ngoài tự nhiên để rồi sinh lực chạy phụ tải - như tất cả các loại đã ví dụ bên trên đây. Và ở bài viết về loại động cơ vĩnh cửu mà các nhà khoa học Nga đang tiến hành (tuy nhiên nó mới có tuổi thọ 15 năm) nên họ cần cải tiến nhiều.
Vậy đó, động cơ vĩnh cửu nó bao hàm rộng rãi, chứ không phải là có một.
Còn bản tiếng Anh tôi nghĩ là không cần nữa, vì một bài trên là quá đủ để hiểu vấn đề rồi.