Trích:
Trans-Over viết
Về ý kiến của bác nthach tôi có phản hồi như thế này:
2. Trong tiếng Nga hoàn toàn không có từ “скдонять”. Cần cảnh giác với từ điển huybien vì nhóm nhập liệu gõ (đánh máy) sai chính tả rất nhiều. Ở trường hợp này, từ đúng là “склонять” với nét nghĩa thứ 2.
|
Tôi cũng không tìm thấy trong tiếng Nga có động từ
скдонять mà chỉ có động từ
склонять.
Nhờ cụ Gù gờ thì thấy kết quả là 8, trong đó duy nhất 1 kết quả do người Nga viết trong diễn đàn và chắc chắn là viết sai lỗi chính tả, vì sau đó họ lại dùng từ
склонять.
Một điều nữa là khi xem từ điển Nga - Nga thì thấy
склонять được giải thích với các nghĩa y như
скдонять trong từ điển của Huybien và Wiktionary tiếng Việt.
Hỏi người Nga thì tất cả đều trả lời không có động từ này.
Đúng như bác Trans-Over nói trong từ điển Huybien có lẽ là do lỗi đánh máy. Người Nga cũng giải thích đó là do lỗi đánh máy vì trên bàn phím tiếng Nga chữ
д và chữ
л đứng cạnh nhau.
Nếu có gì sai mong bị chém nhẹ tay!