Bài Romance Nina dịch rất hay, khó dịch lại, đặc biệt là câu cuối đoạn "Dịch chuẩn rồi - không thể chỉnh gì thêm"!


Nhưng vì câu Запомни этот мир, пока Ты можешь помнить Nina dịch chưa đủ ý tác giả muốn nói là "hãy nhớ khi còn có thể nhớ", nên tớ cứ băn khoăn muốn gò thêm vào... mà không được.
Đành tìm 1 phương án khác, cố không để trùng lặp với bản của Nina nên nhiều từ hết cách chọn lựa, hehe.
РОМАНС
Андрей Вознесенский
Запомни этот миг. И молодой шиповник.
И на Твоем плече прививку от него.
Я - вечный Твой поэт и вечный Твой любовник.
И - больше ничего.
Запомни этот мир, пока Ты можешь помнить,
а через тыщу лет и более того,
Ты вскрикнешь, и в Тебя царапнется шиповник...
И - больше ничего.
|
ROMANCE
Andrey Voznesensky
Em hãy nhớ khoảnh khắc này. Một nhánh tầm xuân non
Đau vai em một vết đâm nho nhỏ.
Anh là thi sỉ cua riêng em, là người tình muôn thuở.
Vậy thôi - không gì nữa cả.
Em hãy nhớ thế giới này khi còn thể nhớ,
chứ nghìn năm sau hay lâu nữa, biết đâu
Em lại kêu lên khi tầm xuân chạm đau...
Thế thôi - chẳng gì hơn nữa.
|