Chữ gốc tiếng Nga là "Министерство внутренних дел", nếu dịch theo đúng nghĩa thì phải là Bộ Nội vụ.
Tuy nhiên về chức năng thì Bộ này giống với Bộ Công an của Việt Nam (tất nhiên là không hoàn toàn tương đồng 100% được)
Bạn lưu ý câu gốc của bài là Bộ Nội vụ (tương đương bộ Công an ở Việt Nam), chứ không phải là Bộ Nội vụ nước A tương đương với bộ Công an ở Việt Nam.
Bạn có phương án nào khác dịch tốt hơn, dễ hiểu hơn cho người Việt Nam nói chung đang ở Việt Nam và không biết nhiều về tiếng Nga cũng như xã hội Nga không thì đề xuất để các dịch giả được học hỏi thêm nhé.
|