Bài thơ sau của Voznesensky làm Nina khá ngạc nhiên - tại sao đại từ nhân xưng
Ты lại được viết hoa? Rõ ràng đây không phải nói về ... thánh thần thiêng liêng, hơn nữa lại có một câu rất rõ ràng "
Я - вечный Твой поэт и вечный Твой любовник." cho thấy Ты ở đây là một người phụ nữ trần tục...
Trong khi chờ đợi thắc mắc được giải đáp, xin giới thiệu bản dịch vậy
РОМАНС
Андрей Вознесенский
Запомни этот миг. И молодой шиповник.
И на Твоем плече прививку от него.
Я - вечный Твой поэт и вечный Твой любовник.
И - больше ничего.
Запомни этот мир, пока Ты можешь помнить,
а через тыщу лет и более того,
Ты вскрикнешь, и в Тебя царапнется шиповник...
И - больше ничего.
|
ROMANCE
Andrei Voznesensky
Hãy nhớ lấy khoảnh khắc này em nhé.
Gai tầm xuân non đâm nhẹ vai em.
Anh là thi sĩ, là người tình vĩnh cửu.
Chỉ thế thôi, và không có gì thêm.
Cố nhớ lấy thế giới này em nhé.
Ngàn năm sau, hoặc có thể lâu hơn,
Em sẽ kêu, gai tầm xuân chạm khẽ...
Chỉ thế thôi, và không có gì thêm.
|