Bác Nina chơi ác quá,em đành dịch lại vậy.Có chỗ nào chưa chính xác mọi người sửa giúp nha.
Những số từ tập hợp "восьмеро, девятеро, десятеро" trên thực tế trong tiếng Nga hiện đại không sử dụng mà chỉ hay sử dụng những số từ "двое, трое, четверо, пятеро, шестеро, семеро, оба, обе".Số từ tập hợp chỉ được sử dụng trong những trường hợp nhất định:
-Với danh từ giống đực hoặc "общий род"(không biết cái này tiếng Việt gọi là gì) dùng để gọi người có giới tính nam: двое мальчиков, оба профессора;
-Với danh từ chỉ có số nhiều: трое суток, двое саней;
-Với danh từ "ребята, люди, дети, лицо" (để chỉ người): шестеро ребят, двое лиц;
-Với đại từ nhân xưng ở số nhiều : (нас было трое);
-Với tên gọi con các loài động vật: (трое котят);
-Dùng làm số từ bị danh từ hóa (em cứ nghĩa từ điển mà phang vào, ai biết chính xác hơn thì sửa giùm): (пятеро в белом);
-Với tên gọi những đồ vật có đôi: (трое рукавиц (=три пары рукавиц)).
|