Trích:
Nina viết
Дорогой @@@, наверно, теперь ты понимаешь мой первый пост в этой теме, да...
Ладно, сейчас перечитываю "Свадьбу Фигаро"...  , ну, и кое-какие дела закончить
|
voshka был прав,
после" не стоит" + глагол несовершеного вида. Но не надо так сердито говорить! voshka! Нина не знает Валерию, потому что может быть, она давно жила в России, пока Валерия не стала известной . А что касается значение "темный" в этом случае, наверно, значит "sự ngu muội của tôi" ",sự tối tăm của tôi",или ''tôi ngu muội" . Она употребляла это слово в переносном значении ,но только по Вьетнамски .Я так думаю:
-
Простите меня темную ----->"Xin lỗi cho sự ngu muội của tôi " hay " xin lỗi vì tôi ngu muội, ...tôi tối tăm"..v..v
-со стороны темных вроде меня ------> về phía người ngu muội( tối tăm) như tôi!
Так что будь спокойнее !Voshka