Trích:
USY viết
Thưa bác, đoạn ấy đây ạ:
"Внимание!
Говорит Москва!
Говорит Москва!
ЗАЯВЛЕНИЕ СОВЕТСКОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА.
Граждане и гражданки Советского Союза.
Сегодня, 22 июня, в 4 часа утра, без объявления войны, германские войска напали на нашу страну, атаковали наши границы во многих местах и подвергли бомбардировке города: Житомир, Киев, Севастополь, Каунас и другие... "
|
Nào thì thử dịch một nhát, đã nhiều năm nay không dịch một đoạn tiếng Nga nào rồi, chắc tiếng Nga đã rơi vãi gần sạch. Dịch có sai, xin các bác chớ cười và chữa hộ với nhé (đã gần 20 năm nay, ngoại trừ các bài tập dịch hồi học tại chức tiếng Nga, tôi đã không dịch một tài liệu tiếng Nga nào cả, ngày còn chưa đi nước ngoài học - đã 20 năm có lẻ - thì vẫn thường xuyên dịch tài liệu chuyên môn cho học trò, để viết giáo trình, dịch truyện cho con...).
Chú ý!
Đây là tiếng nói Mátxcơva!
Đây là tiếng nói Mátxcơva!
Tuyên bố của chính phủ Liên xô.
Hỡi các nam nữ công dân Liên xô.
Hôm nay, 22 tháng Sáu, vào hồi 4 giờ sáng, không tuyên bố chiến tranh, quân đội Đức đã tiến công đất nước chúng ta, tấn công biên giới chúng ta tại nhiều vị trí và các thành phố Giytomir, Kiev, Sevastopol, Kaunas cũng như nhiều thành phố khác đã bị ném bom...