Trích:
tonichoat_lhp viết
sao lại chủ thể ở đầu câu ạ,em tưởng đó là chủ ngữ...hihi  ,theo em thấy 2 câu đấy chỉ giống nhau ở cái từ свой thôi,ihi,hình như là cách dùng lại k giống nhau hay sao í
|
Thực ra anh không hiểu ý em hỏi lắm. Khác nhau cái gì về mặt gì? em phải nói rõ ra ,ý anh là từ свой trong câu đầu là sinh nhật của anh ấy (chủ thể đầu câu) .Còn từ sau là công việc của bà ấy,tức là bà mẹ ý . Tại em ảnh hưởng tiếng việt quá,người Việt ít dùng từ "của mình" để nói, lại có đại từ nhân xưng
"mình" là
tôi, tao, tớ ,mà từ
"của mình" trong tiếng việt có thể để chỉ là
của tôi, của tao ,của tớ,... thế nên em hơi bị loạn trong cách hiểu từ
свой trong tiếng nga,chứ anh thấy nó rất dễ hiểu chẳng có gì cả. Còn em thấy nó khác nhau như nào?em nói ra để mọi người chỉ cho. A thấy trong 2 câu em đưa ra thì cách dùng như nhau, với lại nó ý nghĩa của nó cũng chỉ có 1 cách dùng thôi mà. Không thể dùng nó để bổ ngữ cho một chủ thể khác ngoài cái chủ thể hành động mà nó tham gia bổ ngữ trong câu đó cả.
Để anh lấy ví dụ trong tiếng việt cho em hiểu nhé:
1.- Quyển sách này là của ai?
- Quyển sách này là
của mình. (trong câu này thì từ "của mình" bằng với từ
моя trong tiếng nga, ý chỉ quyển sách của
tôi hay của
người đang nói.).
2.- Đây là quyển sách của ai?
- Đây là quyển sách
của anh ta. Anh ta rất quý quyển sách
của mình (trong câu này thì từ " của mình " bằng với từ
своя trong tiếng nga, ý chỉ quyển sách này là
của anh ta một
người nào đó thứ 3 ,chứ
không phải của người đang nói)