Trích:
saberhagen viết
Có dịch nhầm ko vậy bạn? 2 là cái tờ báo kia quá lá cải. "Vĩnh cửu" = 15 năm và năng lượng bên ngoài???
|
Bạn đọc báo, bạn có hiểu nội dung và "thời" của nó không vậy? thế nào là thì quá khứ? hiện tại và tương lai?
Tại sao lại được viết là:
Các nhà khoa học Nga
đang tiến hành chế tạo loại động cơ vĩnh cửu.
Chứ không phải là:
Các nhà khoa học Nga
đã chế tạo loại động cơ vĩnh cửu.
Trước khi tôi dịch bài tôi rất chú ý về lý lịch và nguồn gốc của tin tức. Toàn bộ những bài tôi đã dịch đều được lấy từ những trang có uy tín của nước Nga (có nghĩa là trang đó đều thuộc một trong những cơ quan ngôn luận của chính phủ Nga) - vậy cũng là lá cải rồi à?
Bạn nên đọc kỹ các bài viết, hiểu rõ nội dung của chúng, rồi hãy phản biện. Xin cảm ơn