Ðề tài: Thơ của Ivan Bunin
View Single Post
  #32  
Cũ 03-10-2009, 21:52
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Lâu quá rồi chẳng dịch được bài thơ nào ra hồn ... đành ... chọn một bài thơ ngắn của Bunin dịch cho nhanh

БЕЗНАДЕЖНОСТЬ

Иван Бунин

На севере есть розовые мхи,
Есть серебристо-шелковые дюны...
Но темных сосен звонкие верхи
Поют, поют над морем, точно струны.

Послушай их. Стань, прислонись к сосне:
Сквозь грозный шум ты слышишь ли их нежность?
Но и она — в певучем полусне.
На севере отрадна безнадежность.

1907
VÔ VỌNG

Ivan Bunin

Ở phương bắc có những đám rêu hồng
Những cồn cát trắng như lụa bạc...
Nhưng những ngọn thông sẫm màu man mác
Hát trên biển xanh như những dây đàn.

Hãy tựa vào thông. Hãy nghe thông hát
Nghe chăng dịu dàng trong tiếng bão giông?
Trong giấc ngủ lơ mơ thánh thót.
Vô vọng nơi phương bắc cũng yên lòng.

1907


Quả thật, bài thơ này ngắn, nhưng lạ... Lạ đến nỗi trong lúc mắt kèm nhèm em cứ tưởng câu đầu tiên là ... những con ruồi hồng...Phương bắc kỳ lạ... niềm an ủi cho ai... Hay niềm an ủi chỉ đến trong giấc ngủ mơ thánh thót ... với giai điệu của Grieg chăng? Ai vô vọng, hãy lên phương bắc nhỉ?

Thay đổi nội dung bởi: Nina, 03-10-2009 thời gian gửi bài 22:23
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
Geobic (04-10-2009), hongducanh (03-10-2009), USY (03-10-2009), Vania (04-10-2009)