View Single Post
  #6  
Cũ 02-10-2009, 00:28
thuctien thuctien is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Oct 2009
Bài viết: 2
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
BBT NuocNga.net vừa nhận được lá thư sau đây của một độc giả, hỏi về một bài thơ Nga. Rất mong được sự giúp đỡ của các bác. Thay mặt độc giả xin chân thành cám ơn!
Lá thư đó chính là của mình, là một chủ đề đăng đã lâu trong diễn đàn 3M của home.vnn.vn. Tự nhien hôm nay lang thang trên internet lại gặp lại trong này. Đến bây giờ mình vẫn chưa tìm được trọn vẹn lời bài thơ đó, dù rất thích. Nếu mình nhớ không lầm thì Ba mình nói bài thơ đó do Tố Hữu dịch. Không biết thông tin này có giúp các bạn được thêm gì trong việc tìm kiếm không. Mình xin bổ sung thêm 1 đoạn tiếp theo như sau:

Hôm nay sắp sống lại những giờ oanh liệt cũ
Đằng xa 15 xe tăng đang gầm vang và bắn phá dọn đường
Năm người Hồng quân châm lửa hút ung dung
Đợi chúng nó đến gần thêm chút nữa.
Chiếc xe thứ nhất vừa ló ngoài đầu phố
Người Hồng quân thứ nhất còn rít 1 hơi thuốc lá cuối cùng
Tên anh là Xi vin cô (Tên này mình không chắc)
Đảng viên Đảng cộng sản
Anh đã có vợ và có con
Con anh cười như hoa nở
Ngủ suốt ngày trong nôi lụa trắng tinh
Còn vợ anh có đôi mắt màu ngọc sáng lung linh
Cùng làm việc và yêu nhau từ xưởng máy
Nhưng hết rồi, bọn phát xít đã đốt cháy vợ con anh trong một trận mưa bom
Tay ghì chặt trung liên nóng bỏng căm hờn
Anh lía cho chúng một băng súng máy
Thằng lái xe ngã gục, máu tươi run rẩy
Anh phóng dầu đốt luôn x thứ 2
Nhưng chúng bắn anh đạn xuyên qua vai
Tay cầm trung liên không được đành trao cho bạn
Anh xông lên dưới mưa đạn
.....................
.....................
Đến đây thì không nhớ thêm được gì nữa. Mong các bạn sớm tìm ra đầy đủ bài thơ này.
Chúc vui vẻ!
Vừa mới tìm thêm được 1 thông tin của bài thơ này: http://ttvnol.com/forum/russian/1191...e8q6p3531otdo7. Hai bài này chính là 1 đó các bạn.

Thay đổi nội dung bởi: thuctien, 02-10-2009 thời gian gửi bài 00:36
Trả lời kèm theo trích dẫn