View Single Post
  #2  
Cũ 30-09-2009, 19:30
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
pham thuy hong viết Xem bài viết
Xin mọi người giúp mình dịch những cụm từ này nhé:
первый транш Пожертвования в размере....
Договор пожертвования
Cụm thứ nhất có phải là sự tài trợ đầu tiên với số tiền là...
Cụm thứ hai là hiệp ước tài trợ.
Xin các bác cho ý kiến. Xin cảm ơn
câu 1 theo tôi là : khoản quyên góp đầu tiên với số tiền là ...
câu 2 : tùy theo bản dịch của bạn có thể có những nghĩa khác nhau,theo tôi bạn cần xem kỹ lại nhưng tôi cũng đề nghị một vài phương án như sau để bạn tham khảo : nó có thể là danh sách quyên góp , hay biên nhận, chứng nhận quyên góp. Tại tôi thấy quyên góp thường là tự nguyện ,có thể bắt buộc nhưng mà cũng không đến nỗi phải có hợp đồng thế nên tôi nghĩ không thể dịch là hợp đồng hay hiệp ước ở đây đc nó to tát quá ( có thể chì là cái giấy biên nhận là ông này bà này đã quyên góp bao nhiêu chẳng hạn) tôi nghĩ thế? bạn chỉ nên xem để tham khảo !!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn nguyentiendungrus_83 cho bài viết trên:
menpro1991 (20-09-2010), pham thuy hong (30-09-2009)