Trích:
USY viết
ПАМЯТЬ
Борис Дубровин (опубликовано
в газете «Правда» 22 марта 1969 г.)
Только ребята
Вышли в наряд –
Вкось из засады
Пули свистят.
В марте, второго,
На Уссури
Снят был и сорван
Полог зари:
Слева, по склону,
Видит наряд –
Полбатальона
Пьяных солдат.
Будто бы глухи
(Пьяный храбрей!)
Шапки-треухи
Ниже бровей…
К речке туманной
Бросило крик.
Остров Даманский:
Снег и тальник.
Только обоймы
С лету – на лед.
Стрельников:
- К бою!
Цепью – вперед!
Стрельников рухнул,
Пал Коржуков.
Красным набухли
Пятна следов.
Лед намерзает
Крепче брони…
Жены узнают –
Вдовы они.
Скоро
Бесстрастно,
Словно волна,
Снег этот красный
Смоет весна.
Только
Не скоро
Память сотрет
Взорванный
И окровавленный лед.
|
KÝ ỨC
Boris Dubrovin (đăng trên báo “Sự thật” ngày 22/03.1969)
Mấy chàng chiến sĩ
Vừa ra nhận ca
Lọt ổ phục kích
Đạn rít bên bờ
Tháng 3, ngày 2
Ussuri ấy
Bình minh trên sông
Vừa lên đã cháy:
Bên sườn dốc trái
Thấy một hàng quân –
Cỡ nửa tiểu đoàn
Toàn quân say khướt
Như là lũ điếc
(Say nên yêng hùng!)
Mũ vải kín tai
Sụp che mí mắt…
Vang vang tiếng thét
Tới sông mù sương
Đảo Đa-man-ky
Tuyết và lau sậy.
Chỉ có rừng đạn
Bay xuống mặt băng.
Strelnikov:
- Vào trận!
Xiết hàng! Tiến lên!
Strelnikov đổ gục,
Korzhukov ngã nhào.
Vệt máu tuôn trào,
Rực màu huyết đỏ.
Mặt băng lạnh cứng
Chắc hơn thép dày…
Vợ hiền yêu dấu -
Góa phụ từ đây.
Rồi sẽ vô tình
Như là
con sóng,
Tuyết đỏ bầm này
Trời xuân tẩy trắng.
Chỉ có ký ức
Còn mãi
Không phai
Về mặt băng dày
Nổ toang, nhuộm máu.
|
|
Strelnik dịch là người xạ thủ phải không bác?
Các bác nêu tinh thần chống Tàu ở đây e là không hay ho gì cho lắm. Kinh tế ta lên xuống cũng bám vào họ, mà ở cạnh bác ấy nên giữ lễ độ 1 tý.