Chào các bác, Xin post vào đây bản dịch mới ra lò của
nhà thơ Bút Gai quen thuộc với NNN chúng ta. Bạn Bút Gai quá bận nên mặc dù vẫn theo dõi trang thơ nhưng không kịp vào post bài, có nhờ tôi đưa lên hộ - một bản dịch xon-nê, mời các bác bình luận cho ý kiến nhé! Đi công tác về bạn Bút Gai sẽ vào cùng chúng ta! Thay mặt bạn Bút Gai cảm ơn tất cả các bác!
Константин Бальмонт
Люби
Люби! - поют шуршащие березы,
Когда на них сережки расцвели.
Люби! - поет сирень в цветной пыли.
Люби! Люби! - поют, пылая, розы.
Страшись безлюбья. И беги угрозы
Бесстрастия. Твой полдень вмиг - вдали.
Твою зарю теченья зорь сожгли.
Люби любовь. Люби огонь и грезы.
Кто не любил, не выполнил закон,
Которым в мире движутся созвездья,
Которым так прекрасен небосклон.
Он в каждом часе слышит мертвый звон.
Ему никак не избежать возмездья.
Кто любит, счастлив. Пусть хоть распят он.
|
YÊU THÔI
Yêu nhau đi! - hàng bạch dương khẽ hát
Khi trên cành kết trái đơm bông
Yêu nhau đi! – Xiren hát trong phấn hồng.
Yêu, yêu đi! - hoa hồng ca, hương ngát. (abba)
Không tình yêu, kỳ sung mãn sẽ qua trong nháy mắt.
Chẳng còn đam mê, đáng sợ vô cùng.
Tuổi trẻ sẽ bị dòng thời gian đốt cháy bùng.
Vậy thì yêu đi. Yêu nồng nàn son sắt. (abba)
Ai không yêu, trái quy luật tự nhiên,
Là tinh tú, phải chuyển động trong vũ trụ,
Là bầu trời, phải luôn đẹp thần tiên. (cdc)
Người không yêu từng giờ nghe thần chết gọi tên
Chẳng cách gì trốn tránh đời trả đũa
Người đang yêu, hạnh phúc. Dẫu phanh thân (cdc)
|
À quên, @TQ: nghe "... nhà thơ quý tộc Nga e không hợp lắm TQ à, "quý tộc" là thế nào? theo tiêu chí về dòng dõi, hay đề tài, hay gì gì nữa? hay là nhờ BQT bỏ chữ ấy đi hả TQ, để là "Giới thiệu nhà thơ...." thôi?