Báo Văn nghệ Trẻ hôm nay, số 37 ra ngày 13/9, ngay trên trang nhất có bài bút ký dự thi mã số P.T.17 có tên "Cây tiêu huyền dưới chân đèo Tô Na". Thấy cái tên "tiêu huyền" quen quá, đọc một mạch, và gặp dưới cùng bút ký này có
những dòng, xin gõ lại:
"Anh thấy đấy, tôi có tất cả nhưng mất mát cũng bao trùm lên tất cả...Những lúc buồn, tôi lại nhớ bài thơ của Gamzatov mà anh bạn đã chép vào sổ tay hồi còn là lính: Hạnh phúc và bất hạnh, niềm vui và nỗi buồn trong cuộc đời mỗi con người luôn là sự song hành...
Bằng một giọng trầm ấm, Đặng Ngọc Giang chậm rãi:"Tình yêu tôi như cây tiêu huyền hai nhánh. Một nhánh vừa khô khi một nhánh đâm chồi...". Sự xúc động của anh đã lan sang tôi, ngỡ như lần đầu mới được nghe bài thơ tuyệt vời này..."
...Cây tiêu huyền, cây tiêu huyền đã là hình ảnh trong câu thơ của một nhà thơ Xô viết để một cựu chiến binh Việt Nam vịn vào và đứng lên, khắc phục những khó khăn tưởng chừng không vượt qua nổi.
Cây tiêu huyền, có lẽ đó cũng là câu hỏi đầu tiên hungmgmi hỏi trong topic dịch thơ cách đây đã hơn 4 năm:
Trích:
hungmgmi viết
tìm giúp mình bản tiếng nga bài thơ của rasul gamzatov:tình yêu tôi như cây tiêu huyền hai nhánh..
|
Ẩnh tiêu huyền đây: