Đồng ý với USY, "huyền diệu" và "diệu huyền" là một, chỉ là cách đảo thông thường trong tiếng Việt.
Chắc các bác đều có ghé topic Puskin - mặt trời thi ca Nga. Ngay trang đầu, hungmgmi có post một bản dịch tuyệt bút của Thúy Toàn, với mấy câu đầu như sau:
Anh nhớ mãi phút giây huyền diệu:
Trước mặt anh em bỗng hiện lên,
Như hư ảo mong manh vụt biến,
Như thiên thần sắc đẹp trắng trong.
Tùy từng ngữ cảnh, chữ này luôn mang nghĩa tuyệt với và bí ẩn. Đó là cảm nhận của Geo.
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc
|