Chào các bạn
Ối hôm nay là ngày Quốc khánh mà sao có vẻ " ban căng" quá vậy

. Topic của bài này là
Hãy yêu nhau đi các bạn ơi!
Mình thì chỉ thích dịch mỗi
thông điệp đó của bài thơ thôi, chúng ta không phải là dân bản xứ việc hiểu sai cũng bình thường thôi. Ai mà chẳng có lúc sai, vì muốn được góp ý hoặc chia sẻ mà Trăng Quê post bài dịch lên diễn đàn.
Tuy nhiên không phải ý kiến nào mình cũng thu nhận nếu không thì thành đẽo cày giữa đường ư?
Bạn cun09 chất vấn thì TQ xin được trả lời:
Liệu TQ dịch движутся thành "bay" thì chính xác hơn chăng?
Nếu bạn Cun09 thích cho các
vì sao vận hành thì cũng okie mà. Mình thì nghĩ là chỉ có máy móc mới vận hành nên cho
sao bay như ...chim he he

.
Mặc dù ngay từ đầu TQ biết chắc chắn đó là từ
chuyển động và không hề phá vần của bài thơ. Từ bay TQ hiểu theo nghĩa tiếng Việt là các chuyển động tự thân trong không gian. Còn vận hành
operating là có tác động ngoại lực...
Mình cũng muốn hỏi các bác từ
diệu huyền thì có nghĩa tiếng Việt là như thế nào, vì đôi khi tiếng Việt mình cũng chưa hiểu hết nên cứ lăn tăn mãi...Có cái gì liên quan đến
màu đen ở đây không? Mình đã vào google để tra mà chưa tìm đuợc, TQ cũng đọc không nhiều thơ lắm nhưng chưa thấy nhà thơ nào sử dụng tính từ diệu huyền trong một bối cảnh cụ thể nào.
Còn từ tiếng Nga
так прекрасен небосклон thì mình chỉ hiểu đơn giản là chân trời tuyệt diệu đến thế. Nếu chân trời màu đen thì chắc chả tuyệt diệu...chả hiểu tại sao TQ tự nhiên máy móc thế nhưng theo phương châm không giấu dốt nên TQ muốn nhờ các bác nào có từ điển tiếng Việt giải thích dùm từ Việt ra Việt thôi ạ...
Tiếng Việt đôi khi TQ cũng chưa hiểu hết đâu ạ

. Đó là một thực tế vì mình không phải dân văn chương. Tiếng Nga thì dùng lâu rồi...
Thực ra tôi đã nhẹ nhàng rồi đấy, vì tôi thấy bài thơ dịch khác nguyên bản đến mức tôi bàng hoàng.
Riêng điều này thì TQ ghi nhận như ý kiến của một người mà thôi. Việc phán xét một bài dịch cần thêm các ý kiến khách quan khác.
@ Bác CCB
Bác CCB lâu lắm rồi lại vào 3N nhỉ?
Bạn cun09 giỏi tiếng Nga, giỏi về các nền văn hóa TQ rất trân trọng các phân tích của bạn ấy như các bạn khác trong 3n.
Vả lại cũng chẳng cần phải dịch được thơ mới có quyền phê bình người khác.
TQ đang ngồi xem hoa hậu quý bà của VN trên internet ...cười quá!

Chả trách một chị người nước ngoài bảo tôi mà xấu vậy đi thi như vậy chắc chồng cho đi luôn. TQ mà đi xem ( chứ đừng nói dự thi) chắc có khi bị đuổi từ bãi gửi xe...ấy vậy mà khi xem cũng lẻm mép cô này xấu, cô kia đẹp...

cái bà kia mặc áo tắm eo to gần bằng eo TQ

. Ai nói mình xấu mà không có quyền chê người khác xấu ít hơn mình chứ

.
@ cun09
Chắc bác CCB nhầm khi typing chữ
cuncon09 
thôi chứ bác không hề có ý thiếu tôn trọng bác cun09 đâu. Vì mình đã may mắn được
hội ngộ với bác CCB ngoài đời, bác ấy chắc chắn không phải là người như thế. Vậy mong ADMIN Gà sửa dùm nhé!
Chúng ta trao đổi bình đẳng chứ không thể áp đặt ý kiến chủ quan của mình cho người khác và càng không vì bất cứ lý do gì xúc phạm lẫn nhau. Cũng không vì bất đồng ý kiến mà có thái độ khác đi, dù là chưa ai biết cun09 là ai. Diễn đàn là nơi thể hiện văn hóa ứng xử của mỗi người phải không bạn?
Rất mong sẽ có dịp nào đó được hội ngộ với bạn cun09 tại quê nhà hoặc cuối năm nay cũng có thể TQ cùng ông xã sang thăm lại nơi hò hẹn ngày xưa

.
TQ xin lỗi vì không biết tuổi tác của bạn nên gọi là bạn (net), khi biết rồi sẽ thay đổi cách xưng hô cho đúng mực

Xin cảm ơn tất cả mọi ý kiến của bạn cho bài dịch và không cần phải lăn tăn về việc
chừa hay không
chừa. Nói vậy đao to búa lớn quá.
Tôi tin rằng
chúng ta đã đủ lớn để điều chỉnh hành vi của mình mà không hề bị bất cứ một tác động khách quan nào phải không bạn?
Chúc bạn ngày Quốc Khánh vui