Năm thứ nhất, khi học dự bị ở một thành phố của CCCP. Trong một bài tiểu luận môn tiếng nga, chị ruột tôi đã dịch tên riêng: Хо Ши Минь là Hà Sĩ Min ! Câu chuyện có thật này đã theo chị tôi cho đến tận bây giờ, cũng may mà dịch sang tiếng Việt để nghiên cứu và củng cố kiến thức., chứ dịch từ Việt sang Nga như vậy chắc thày, cô cho 1 điểm về chỗ !
Chúng ta là người Việt nam, có ngôn ngữ riêng ! các ngôn ngữ khác, chúng ta học để hiểu biết và sử dụng trong công việc nói chung...
Chỉ có một cái tên Stalin mà các bác đã giải thích theo cách riêng của mỗi người cũng vài trang A4.
Đã có dấu hiệu sai và đúng! Mong rằng, chúng ta thảo luận trên cơ sở hiểu biết và thân thiện chứ không được "đỏ mặt" để rồi lại vì cái "chẳng ra đâu" lại tự ái vài tháng không vào NNN... để rồi cho chúng tôi lại nhớ các bác đấy.