ЛУННЫЙ СВЕТ
Сонет
Когда луна сверкнет во мгле ночной
Своим серпом, блистательным и нежным,
Моя душа стремится в мир иной,
Пленяясь всем далеким, всем безбрежным.
К лесам, к горам, к вершинам белоснежным
Я мчусь в мечтах; как будто дух больной,
Я бодрствую над миром безмятежным,
И сладко плачу, и дышу - луной.
Впиваю это бледное сиянье,
Как эльф, качаюсь в сетке из лучей,
Я слушаю, как говорит молчанье.
Людей родных мне далеко страданье,
Чужда мне вся земля с борьбой своей,
Я - облачко, я - ветерка дыханье.
Thưa bác USY, cảm ơn bác đã đỡ nhời nhưng mà nhờ có bác Cun09 mà em mới biết đến sonnet

, nhờ bác ấy mà em lại thấy mình cần nghiêm túc hơn. Cứ dịch đại rồi nghe các bạn khen có ngày tưởng mình là kụ Balmont thì chết dở

Bác ơi, em không bỏ cuộc đâu, cho đến khi em dịch đủ 10 bài của cụ Balmont mà tới hôm nay mới được có 4. Mời bác nhằn cái bản sô nát ánh trăng này nhé, một bản sô nát tuyệt cú mèo đấy

.