View Single Post
  #11  
Cũ 21-08-2009, 12:54
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Trích:
cun09 viết Xem bài viết
@TQ: Tôi noi vậy vì thấy cả 4 đoạn của bài thơ, chỉ có đoạn 2 là có vần thực sự, các đoạn khác hoàn toàn là thơ không vần.

Tôi không có phương án dịch thơ nào đâu, chỉ hay đâu chầu đó, còn thấy dở... đôi khi cũng giơ tay...

Cũng cần lưu ý thêm, đinh tử hương là hoa gì nhỉ? Tôi chỉ biết có 2 loại có tên gần giống thế là tử đinh hương bạch đinh hương thôi.

Còn ở khổ thơ sau, hình như bác cũng phóng tác thì phải. Tôi tìm mãi không thấy ý
"Tuổi trẻ của anh trong ô cửa sắt" thể hiện ở chỗ mô....
Còn ý "И беги угрозы... Бесстрастия" thì bị chặt mất một nửa...
Tặng Cun09 một nhành hoa đinh tử hương đây
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Còn bạn muốn biết thêm Đinh tử hương là hoa gì thì bạn vào google tra nó sẽ ra nhiều kết quả lắm. Tôi cũng không hiểu tại sao có người gọi là đinh tử hương có người gọi là tử đinh hương .
Còn vụ "Tuổi trẻ của anh trong ô cửa sắt" thì cũng hơi bịa nhỉ? . Thực ra trong bài nó là bình minh của anh sống cùng trong nhưng ô sắt (làm hàng ráo í) nhưng tôi thì nghĩ chắc tác giả muốn nói đến tuổi trẻ của một đời người chứ bình minh thì của riêng ai?
Vụ này nhớ các bác nhà minh lên tiếng giúp thì tốt quá, nếu không tôi đành phải đưa nó về như từ điển vậy. Nhiều khi thơ ca cũng mệt lắm, ý tại ngôn ngoại
Mà Cun ơi, đọc kỹ thế thì đọc lại bài thơ ba lần nữa đi, biết đâu bạn đọc ra vần điệu đấy ( mình cũng mới sửa thêm tí chút rồi đấy). Nhớ đọc thành tiếng nhé, TQ đọc thành tiếng rồi. Thơ sonnet là mới với mình, vần điệu của nó mình cũng chưa quen, nhưng đọc mãi cũng ổn mà.
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn