
20-08-2009, 21:34
|
|
Bánh bliny nóng - Горячие блины
|
|
Tham gia: Aug 2009
Bài viết: 26
Cảm ơn: 23
Được cảm ơn 45 lần trong 16 bài đăng
|
|
Trích:
Trăng Quê viết
Ночь (II)
Усталый день склонился к ночи,
Затихла шумная волна,
Погасло солнце, и над миром
Плывет задумчиво луна.
Долина тихая внимает
Журчанью мирного ручья.
И темный лес, склоняясь, дремлет
Под звуки песни соловья.
Внимая песням, с берегами,
Ласкаясь, шепчется река.
И тихо слышится над нею
Веселый шелест тростника.
|
Đêm (II)
Yesenin
Ngày tàn nghiêng xuống màn đêm,
Ồn ào con sóng trở nên dịu dàng,
Mặt trời xuống núi, và trăng
Trầm tư bơi giữa mênh mang bầu trời.
Lặng nghe thung lũng xa vời
Hiền hòa tiếng suối reo vui dịu dàng.
Và khu rừng tối, mơ màng
Nghe họa mi hót âm vang khắp trời.
Bên bờ bài hát chơi vơi
Thì thầm êm ái sông trôi nhẹ nhàng
Bên sông dưới ánh trăng vàng
Bờ lau vui vẻ khẽ đang rì rào
|
|
Dịch giả chắc quá mê mải với Trăng nên để khổ cuối thoát ly hẳn với nguyên tác, trở thành sáng tác mới. Và kéo cả ánh Trăng vào chỗ mà tác giả không hề có ý nói đến
|