Đây là "lạc vô biên" nên tôi kể với các bác 1 câu chuyện vui có thật 100%.
Có 1 anh bạn Nga đã mầy mò sáng tạo, muốn viết tiếng Việt hiện đại của mình (hệ la-tinh) thành chữ tượng hình theo kiểu Trung Quốc.
Anh ta sáng tạo thế này: Thí dụ chữ Hà Nội
H - giống như cái thang - sang tiếng Nga là Лесница
À - giống như ngôi nhà có sừng - sang tiếng Nga là дом с рогой
N - giống người tay buông tay giơ - человек с поднятой рукой
Ộ - giống vòng tròn có ô - круг в шапке
I giống cây gậy - палка
Và từ HÀ NỘI sẽ được đọc thành:
Человек с поднятой рукой, палкой и кругом в шапке идет на леснице в дом с рогой!!!

Và điều cốt lõi là anh ta đã viết hẳn 1 cuốn sách mỏng nghiên cứu về đề tài này, định đưa vào Viện ngôn ngữ của Nga để "bảo vệ", anh ta nói với tôi là các giáo sư ở đó с интересом слушали và bảo anh nên về nghiên cứu thêm, chứ chừng ấy tư liệu còn mỏng lắm

Tôi cũng chả biết nên khóc ra tiếng gì nữa!