View Single Post
  #22  
Cũ 20-08-2009, 11:41
pham thuy hong's Avatar
pham thuy hong pham thuy hong is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: HCM city
Bài viết: 38
Cảm ơn: 53
Được cảm ơn 31 lần trong 10 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Chỗ này chắc bạn phải xem xem câu sau đó có giải nghĩa gì thêm về "чистая публика" hay không thì mới dịch sát được.
Mấy ngày qua cũng xem lại câu dưới nhưng lại không tài nào nghĩ ra được để dịch cho sát nghĩa 2 từ “чистая публика”, thế mới biết việc dịch nhiêu khê lắm, xin các bác giúp em với vì cái câu kế tiếp chẳng hề có lý giải gì về 2 từ đó cả.

1/ В юсуповском саду могли гулять все желающие, но только как тогда выражались, из чистой публики. Бывали в нём и дети Пушкиных, которых не вывозили летом из Москвы, так как Сергей Львович не любил деревню.
Tất cả mọi người đều có thể đi dạo trong khu vườn này nhưng tất nhiên với hàm ý là những người xuất thân từ lớp người trong sạch. Cả những đứa trẻ của nhà của Pushkin cũng chơi trong khu vườn ấy-những đứa trẻ mà vào mùa hè không bị đưa đi khỏi Mátxcơva bởi vì Сергей Львович không thích thú gì làng quê cả.

2/ Весть о смерти поэта быстро облетела Петербург и каким-то образом раньше, чем появилась в печати, добралась до Москвы. Вся грамотная Россия содрогнулась от великой утраты.
Cái câu này em tạm dịch là: Tin tức về cái chết của Pushkin bay nhanh khắp Peterburg và bằng cách nào đó tin tức đã lan đến Mátxcơva trước cả báo chí đưa tin. Toàn giới trí thức Nga run lên vì sư mất mát quá lớn lao này.
Các bác góp ý giùm em nhé, đặc biệt là 2 từ грамотная Россия, vì mới bô be tập dịch nên em còn non tay lắm. Ở trường em năm thứ 5 mới bắt đầu học dịch cơ và sẵn đây xin mọi người giới thiệu cho giùm mấy quyển sách từ điển có thể giúp ích cho việc dịch, tựa như bài ở trên. Em xin cảm ơn lắm lắm

Thay đổi nội dung bởi: Nina, 21-08-2009 thời gian gửi bài 13:57 Lý do: Sửa mã trích dẫn cho đúng
Trả lời kèm theo trích dẫn