Trích:
Old Tiger viết
Trước tiên OT xin chân thành cảm ơn jryeti. Chị Rừng, anhkhcn và các mem khác đã tham gia “thớt” này. Mới có một ngày mà nhiều bài trả lời thế là OT mừng lắm lắm.
Ngày hôm này là 1 trong 3 ngày mệt mỏi, đau đầu và rủi nhất của OT cũng như cái NMLD kể từ đầu năm đến nay.
Nhưng đi làm về, thấy các mem nhiệt tình, OT không thể không trả lời được.
Trước hết OT muốn nói rằng, tất tần tận những gì ở đây chúng ta viết ra vui là chủ yếu. Người đố không có nghĩa là biết (giỏi) hơn người trả lời. Vì vậy có gì đó không ưng ý, mong các mem rộng lòng bỏ qua.
Bạn jryeti thật là có tầm hiểu biết sâu rộng. Chắc là bạn cũng quan tâm nhiều đến nghiên cứu ngôn ngữ.
Chỉ có điều, để trả lời rộng rãi cho công chúng ta chỉ cần nói như những dòng tô đậm là đủ.
Tớ chỉ hỏi thế nào (hay phân biệt) là словосочетание và сочетание слов thôi mà. Cho một vài cái ví dụ đi!
Giải thích chưa thuyết phụ. Từ trước thời Liên bang Xô Viết người Nga đã nói на Украине.
Không đúng!
Thế tớ nói: отдыхаю нá море thì đâu phải là phương hướng?
Chị Rừng!
Chị giải thích chuẩn như Lê Duẩn. Rất cảm ơn chị. Em chỉ giúi thêm câu nhờ chị giải thích:
Tại sao nói: ехать в Киев nhưng билет на Киев?
Rất cảm ơn bác anhkhcn đã chỉ bảo. Từ điển vô cùng quan trọng và hầu như không thể thiếu được trong học tập, nghiên cứu v.v. Nhưng cứ theo như lời khuyên của bác thì người ta cần gì phải mở trường học và tốn tiền cho công tác đào tạo. He he!
Sai hoàn toàn. Khái niệm словосочетание и сочетание слов sang tiếng Việt không phải là từ ghép và ghép từ.
Đúng là một trong những cách giải thích.
|
Trông thế mà lằng nhằng quá Bác OT nhể , theo em thì lọc dầu dễ hơn món ngôn ngữ học trên là cái chắc !
Mún kím vài lít xăng mà khó quá !