View Single Post
  #7  
Cũ 15-08-2009, 12:03
Viet Nga Viet Nga is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 127
Cảm ơn: 364
Được cảm ơn 239 lần trong 70 bài đăng
Default

Thật cảm động khi đọc những bài viết của con gái nhà thơ Tế Hanh. Em "trong ngành"nên thuiộc cũng khá nhiều bài thơ của ông. Và còn đọc rất nhiều thơ dịch của ông nữa. Hôm trước em có hỏi bác Nina mấy câu thơ trong bài "Коршун" của A.Blok. Không ngờ bản dịch này đã được nhà thơ Tế Hanh dịch rồi. Bác Nina dịch là "diều hâu" còn Tế Hanh bảo đó là "con ó". Nhưng có lẽ là do nhà thơ dịch qua bản tiếng Pháp (dịch của dịch), nên chỉ giữ được "hồn" tác phẩm nhưng "hơi xa" nguyên tác một chút, thành thử em đọc mà không nhận ra. Nhân đây em đưa lên để các bác cùng đọc.
Коршун
Чертя за кругом плавный круг,
Над сонным лугом коршун кружит
И смотрит на пустынный луг.-
В избушке мать, над сыном тужит:
«На хлеба, на, на грудь, соси,
Расти, покорствуй, крест неси».

Идут века, шумит война,
Встает мятеж, горят деревни,
А ты всё та ж, моя страна,
В красе заплаканной и древней.-
Доколе матери тужить?
Доколе коршуну кружить?
22.03.1916 - A.Блок

CON Ó
Con ó bay từng vòng
Trên cánh đồng hoang dại
Canh gác đồng ngủ ngon
Trong túp lều bà mẹ:
"Con ăn! Con lớn nhanh
Con lớn nhanh, con nhé"

Năm tháng cứ đi qua
Chiến tranh còn tiếp nối
Nhưng đất ơi vẫn giữ
Vẻ đẹp của thời xưa
Mẹ khổ đến bao giờ?
Con ó còn bay nữa
22.03.1916 - A.Blok
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Viet Nga cho bài viết trên:
Geobic (15-08-2009), hungmgmi (15-08-2009)