Đêm qua, khoảng 22h40 tôi tình cờ xem được kênh truyền hình Bình Thuận. Có một phát thanh viên nam nói tiếng Nga nhoay nhoáy. Lâu nay Đài trung ương, rồi một số đài địa phương chỉ có chương trình phát tiếng Pháp, tiếng Anh-những thứ tiếng thời thượng. Nay lại có đài phát bản tin tiếng Nga, đúng là
Ngạc nhiên chưa.
Xem xong, thì thấy không ngạc nhiên lắm. Vì Bình Thuận là địa phương có rất nhiều khách đến du lịch, dẫn đầu là lượng khách Nga nên họ phát chương trình cho các bạn Nga xem để quảng bá du lịch cũng là điều hay.
Đêm qua, họ giới thiệu về chùa Núi,Tà Cú, Bình Thuận. Thuyết minh là một người Nga, chứng tỏ BTV có cộng tác viên người Nga làm việc. Nhạc hiệu kết thúc chương trình chính là nhạc của bài "Tiếng Nga mãi mãi cùng ta" của hai thầy giáo Phan Văn Bích và Lê Nhân.
Nhưng có một điều vẫn thấy băn khoăn. Không biết tên chương trình là gì, nhưng trên phông sau Phát thanh viên thấy mỗi dòng chữ
для русских, liệu có cụt lủn quá không. Và nữa, khi BTV phát lại một đoạn phim tư liệu cũ, thấy góc trên, bên trái màn hình hiện dòng chữ
документы, trong khi các đài Nga khi phát lại đoạn phim tư liệu cũ, họ thường để chữ
архив. Vậy phương án nào chuẩn hơn?
Thông tin nữa là một trang web về Bình Thuận với 7 thứ tiếng quảng bá tồn tại 10 năm nay đã ngưng hoạt động từ hôm qua 19/7/2009, vì lý do... tài chính. Thật đáng tiếc.
http://www.binhthuantoday.vn/index.php