Trích:
Siren viết
Và cái gì đây nữa?

|
Hình ảnh 1 và 3, chúng ta có thể dễ nhận ra-còn hình 2 này quả là "đánh đố" nhau !

. Nhìn câu đố trên, tôi chợt nhớ đến cụ Mạc Đĩnh Chi.
Có lần cụ Mạc Đĩnh Chi phụng mệnh vua dẫn đầu đoàn sứ giả nước Đại Việt sang sứ nhà Nguyên bên Tàu. Đã một lần biết tiếng trạng nguyên nước Việt, người xấu xí nhưng ứng đối như thần, bọn quan lại nhà Nguyên vẫn muốn thử tài quan trạng. Tuy đã có hẹn trước với người Tàu ngày mở cửa ải, bất ngờ hôm ấy trời lại mưa, Mạc Ðĩnh Chi sai hẹn, hôm sau tới cửa ải Phong Lũy thì người Tầu đóng kín không cho vào.
Một vế đối được thả theo dây buộc xuống thách đối lại, nếu không đối được sẽ không mở cửa ải. Vế đối như sau:
“Quá quan trì, quan quan bế, nguyện quá khách quá quan”
Nghĩa là: Qua cửa ải trễ, cửa quan đóng, mời khách qua đường qua cửa quan.
Ảnh 2 của bác siren không biết có được chuẩn bị kỹ lưỡng không-nhưng quả là khó. Vậy chúng tôi xin mượn vế đối của cụ Mạc Đĩnh Chi để giải câu 2 như sau:
“Xuất đối dị, đối đối nan, thỉnh tiên sinh tiên đối”.
Nghĩa là: Ra câu đối dễ, đối câu đối khó, mời tiên sinh đối trước.