Mới mấy hôm trước thôi, một bạn hỏi Nina câu này dịch ra tiếng Việt như thế nào
Пусть Гитлер справится с ним и с ней.
Câu này mà đứng một mình thì hoàn toàn có thể dịch:
Cứ mặc xác Hitler xoay sở với anh chàng và cô ả
Tuy nhiên khi Nina hỏi lại văn cảnh thì nhận được đoạn văn sau
Вы подумайте, — огромное, великое Советское государство защищает коммунистическую идею! Пусть Гитлер справится с ним и с ней. Сталинград стоит, держится. Казалось иногда перед войной, — не слишком ли круто, не слишком ли жестоко закрутили мы гайки? Но уж, действительно, и слепым теперь видно, — цель оправдала средства
Tất nhiên là trong ngữ cảnh này, ta phải dịch khác hẳn!
Nina kể câu chuyện này chỉ để lưu ý với các bạn - nếu các bạn hỏi thì tốt nhất nên đưa cả đoạn văn, cả ngữ cảnh. Nếu không thì dù người khác có muốn giúp các bạn thì cũng khó lòng mà giúp được, hoặc thậm chí còn giúp sai. Hãy tiết kiệm thời gian và công sức của chính các bạn, và của người khác nữa, đúng không các bạn?
|