1.Ở nước Nga em không biết có phi lao không. Nhưng em biết là ở miền Trung nước ta, có nhièu nơi gọi phi lao là thuỳ dương(quê em, em biết

). Người ta cũng gọi những miền cát với rặng phi lao đứng trước gió biển là "miền thuỳ dương", nghe thật thơ mộng. Hình ảnh này đã đi vào thơ ca, văn học, báo chí...ở VN. Dễ kiểm nhận điều này qua cụ Gúc với hai từ khoá "thuỳ dương" và "phi lao". Cây thanh lương trà ở nước Nga về VN biến thành cây thuỳ dương (phi lao) thì thật là ngộ nghĩnh.
2.Em nghĩ khó mà có kết luận cuối cùng cho cuộc tranh luận về buổi chiều hay buổi tối trong bài hát Подмосковные вечера. Có lẽ là do những sự khác biệt về ngôn ngữ Việt-Nga nên chúng ta chưa có tiếng nói chung. Tiếng Việt có nhiều từ nằm trong khoảng thời gian từ 6h chiều đến nửa đêm, như chiều, chiều tối, chạng vạng, tối, đêm...trong khi tiếng Nga chỉ nhõn một từ là вечер(trong ngữ cảnh bài này). Các bác có lý của mình khi chọn là Chiều, còn chúng em thì có lý do để chọn Đêm như đã phân tích trên. Sự lựa chọn này là tuỳ cảm nhận của từng người thôi, phỏng ạ. Việc tranh luận ở trên 4rum là cần thiết, em nghĩ thế, để có thể vỡ ra nhiều điều.
Vậy nên các bác cứ hát "Chiều thanh vắng là đây", còn chúng em thì ...đành chờ bác nào đặt hộ lời khác vậy, chứ chẳng nhẽ lại hát "
Tồi thanh vắng là đây..."