Trích:
hungmgmi viết
Bạn xem ở đây nhé:
Ёлки-палки!
Экспрессивные выражения как "ёлки-палки" и "ёлки-моталки" и употребляются они в просторечии для выражения досады, удивления, порицания, восхищения и т. п. По поводу происхождения этих фразеологизмов существуют следующие версии. Можно предположить, что они являются трансформацией восклицания "ёлки зелёные", появление которого историки связывают с тем, что до революции на кабацких вывесках изображались еловые ветки. Ритмический повтор, свойственный народной фразеологии, призван усилить экспрессию восклицания. Однако В.В. Химик, автор "Большого словаря русской разговорной речи" (СПб., 2004), высказывает предположение, что и "ёлки зелёные", и "ёлки-палки", и "ёлки-моталки" можно рассматривать как шутливые разговорно-сниженные эвфемизмы - маскировку бранной формулы, начинающейся на тот же звук, "с заменой остальной части фразы шутливо-игровыми словами, сочетаниями или ритмизованными фразами с десемантизированной внутренней формой". Кроме того, в словаре В.В. Химика приводится более развернутая приговорка, в состав которой входит интересующее Вас выражение: "Ёлки-палки, лес густой, ходит Ванька холостой". "Толкование пословиц и поговорок"
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=789115
|
Bổ sung thêm chút:
"Ёлки-палки!" - восклицание, отражающее всплеск эмоций. Зародилось в 18 веке. Еловой веткой обозначался вход в кабак, где можно было выпить и закусить, что бы даже неграмотные крестьяне могли сориентироваться. Высыхая, елки становились палками.
Từ nghĩa thể hiện cao trào cảm xúc bất kỳ, cụm từ này dần chuyển thành 1 dạng từ "văng ra" khi cáu giận. Hiện nay nó được xếp vào dạng câu đệm, kiểu "chửi thề", tuy không "trầm trọng" như một số câu ругательство khác, nhiều khi người ta dùng nó để khỏi phải dùng những từ khác không nên phát ngôn. Trong tiếng Nga người ta thống kê có khoảng gần 100 từ thuộc dạng матерный язык, trong đó 20-30 còn được sử dụng tương đối nhiều. Thế nhưng những cụm từ để thay thế những từ "nguyên bản" kia thì có rất nhiều, trong đó cụm từ bạn
nn? nêu là một trong số đó ( ngoài ra còn vô số: блин, ё-моё, едрёна матрёна, япона мать, ёксель-моксель, ёрш твою медь, ёклмн....). Theo nghiên cứu của các nhà ngôn ngữ thì hầu hết các từ này đều là nói "trẹo" từ nguyên bản kia đi thành những từ khác, chỉ "giữ" lại 1 âm tiết trong chữ kia, thí dụ ё, бл.
Tôi có đọc 1 tài liệu thì thấy bên cạnh việc loại bỏ những từ này khỏi từ điển chính thống, dùng chấm chấm ("...") thay thế những từ này trong văn viết, cũng có những ý kiến ở Nga cho rằng nên đưa những từ này vào từ điển thông dụng, Thí dụ, theo ý kiến của nhà nghiên cứu ngôn ngữ Nga và Ba Lan Jan Niecisław Baudouin de Courtenay (tên Nga là Ivan Alexandrovich Бодуэн де Куртенэ, người biên tập xuất bản từ điển của V.I.Dal sau khi tác giả Dal đã qua đời), thì : "Nếu như từ đó có trong thực tế thì cần được đưa vào từ điển, còn việc sử dụng nó ra sao tùy thuộc vào trình độ văn hóa của người nói".
Tuy nhiên hiện nay vẫn chưa có 1 từ điển chính thống nào của Nga về loại hình ngôn ngữ này. Các nhà nghiên cứu ngôn ngữ cho biết tất cả những từ điển về матерный язык hiện nay đều là sao chép giả mạo, chủ yếu từ một số từ điển dạng này được xuất bản ở phương Tây. Nghe nói năm 1998 xuất hiện một từ điển điện tử về dạng ngôn ngữ này bao gồm tới 2500 mục từ.
Một lời nhắn bạn nn? (nếu thật sự bạn còn ít tuổi, và là người học tiếng Nga chưa nhiều), là bạn không nên dùng cụm từ này khi nói chuyện với người Nga, nghe bạn nói những từ kiểu này họ cũng chẳng trầm trồ ngưỡng mộ gì bạn hơn đâu, có khi còn "phản tác dụng" nữa ấy chứ!
Cũng xin nói thêm, theo thống kê trên các trang web Nga, thì hiện nay cụm từ bạn nn? nêu được những ông lớn tuổi (ngoài 50 tuổi) nói nhiều hơn là lớp trẻ, trong khi các bà ngoài 50 lại hay nói đon giản - "тьфу!". Mời bạn tham khảo đoạn thống kê sau:
"Слово «черт» употребляет 80% русскоязычного населения (оно больше всего распространено среди людей старшего возраста). «Блин» как выражение досады вылетает из уст 40% молодежи, чаще девушек. Юноши в 20% смачно произносят матерное слово на эту же букву. «Е-мое» и «елки-палки» — больше любят мужчины за пятьдесят, в то время как женщины этого возраста скорее скажут просто «тьфу!». Ну с недовольством все вроде бы понятно, а вот что вы скажете, если вам внезапно несказанно повезло? С каким междометием на губах вы подпрыгните выше потолка от радости? «Ура» — устарело, им уже почти не пользуются. «Класс!» — для людей сдержанных, не привыкших прыгать до потолка. Сегодня у нас в моде новое междометие: «Вау!» Это западное словечко занесли к нам молодежные и детские фильмы и привили очень крепко детско-подростковой среде. "