Để mở đầu topic này, nhân tiện bên box Thi ca đang sôi nổi dịch thơ A.K.Tolstoi, mình giới thiệu một số bản dịch đã cũ.
Nhạc: Tchaikovsky 1858 op. 47 no. 5
(trích trường ca "Iоаnn Damaskin")
Thơ: Аlexei Konstantinovich Tolstoi ( 1817-1875)
Chúc phúc cho núi rừng, bình nguyên, ruộng đồng, sông nước
Ta chúc phúc luôn cho tự do và xanh thắm bầu trời!
Cả cái túi cái bang với cây gậy ăn mày,
Cho thảo nguyên – mênh mông không giới hạn
Cho mặt trời toả sáng, và dày đặc màn đêm,
Cho con đường cô độc ta lang thang,
Cho từng ngọn cỏ trên đồng ta gặp
Và mỗi ngôi sao đêm ta thấy trên trời.
Ôi giá như trên đời này ta được
Hoà vào mênh mông với tất cả tâm hồn.
Ôi giá như ta đủ sức ôm trọn tất
Cả bạn, thù, cùng cả anh em
Và rộng vòng tay ta ôm cả thiên nhiên!
Алексей Константинович Толстой ( 1817-1875)
Download bài hát do Муслим Магомаев thể hiện ở đây
Благословляю вас, леса, долины, нивы, горы, воды,
Благословляю я свободу и голубые небеса!
И посох мой благословляю, и эту бедную суму,
И степь от краю и до краю,
и солнца свет, и ночи тьму,
И одинокую тропинку, по коей, ниший, я иду,
И в поле каждую былинку,
и в небе каждую звезду!
О, если б мог всю жизнь смешать я,
Всю душу вместе с вами слить,
О, если б мог в мои объятья
я вас, враги, друзья, и братья,
И всю природу в мои объятья заключить!