
25-05-2009, 03:33
|
|
Banned
|
|
Tham gia: Dec 2008
Bài viết: 80
Cảm ơn: 88
Được cảm ơn 93 lần trong 35 bài đăng
|
|
Thêm phát nữa
Sergej A. Esenin
Dịch rả: Wehrmacht
Tôi không hối tiếc
Tôi không khóc, không lời xin hối tiếc
Khói sương này rồi tất thảy đều tan
Giờ vàng phai nhạt úa màu hoa táo
Thời trẻ trai, ôi một cõi mơ tàn.
Tim tôi ơi, máu hồng sao lạnh ngắt ?
Nhịp đập điên cuồng, giờ lặng lẽ sóng ngân
Xứ Bạch Dương vẫn mơ màng huyền diệu
Chẳng còn rủ tôi dạo bước gót chân trần.
Hồn phiêu lãng, giờ sao ngươi lụi tắt ?
Hãy cháy lên hơi lửa ấm bờ môi
Nét vui tươi ngày xưa, ôi mờ nhạt !
Ánh mắt nồng nàn khi sóng dậy lòng tôi.
Giờ ích kỉ, tôi ơi, sao đê tiện ?
Tôi đang mơ hay đang sống kiếp người ?
Tựa một sớm xuân về sương ẩm ướt
Trên ngựa yên hồng, phóng về cõi xa xôi.
Ta đợi phút nghiệp đời về cát bụi
Với lá phong rơi nhè nhẹ úa vàng
Xin tạ ơn kiếp này tròn mộng ước
Nở trọn giữa đời, rồi lặng lẽ vụt tan ...
1921
|
Я не жалею
Не жалею, не зову, не плачу,
Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.
Ты теперь не так уж будешь биться ?
Сердце, тронутое холодком,
И страна березового ситца
Не заманит шляться босиком.
Дух бродяжий! ты все реже, реже ?
Расшевеливаешь пламень уст.
О моя утраченная свежесть,
Буйство глаз и половодье чувств!
Я теперь скупее стал в желаньях ?
Жизнь моя? иль ты приснилась мне?
Словно я весенней гулкой ранью
Проскакал на розовом коне.
Все мы, все мы в этом мире тленны,
Тихо льется с кленов листьев медь...
Будь же ты вовек благословенно,
Что пришло процвесть и умереть.
1921
|
--------
Tôi - người phu mục
Cung điện gỗ của tôi - người phu mục
Giữa thảo đồng gợn sóng bát ngát xanh
Bên núi đồi xa quanh co heo hút
Với tiếng chim vui bói cá ngon lành.
Như diềm áo đăng ten trên rừng thẳm
Là biển mây vàng dệt ánh dương tàn
Trong tĩnh lặng chòi canh đàn gia súc
Nghe đâu như ngàn thông gió thở than.
Rồi chiều sương gọi nhau về quanh quẩn
Dưới hàng dương đã vội ngủ mơ màng
Tôi - một kẻ mục phu trong cung điện
Giữa thảo nguyên xanh bờ bãi mênh mang.
Đàn bò sữa gọi tôi buồn lay lắt
Tiếng trầm ngâm nghẹn bụi cỏ mới nhai
Và lùm hoa cũng đưa hương mời mọc
Gọi chúng tôi ra bến bãi sông dài.
Bỏ lại hết những sầu tư muôn thưở
Tôi ngủ vùi trên đám lá cây cành
Và nguyện cầu cho bình minh rực rỡ
Tôi tạ ơn bên suối Thánh long lanh …
1914
|
Я пастух
Я пастух, мои палаты -
Межи зыбистых полей,
По горам зеленым - скаты
С гарком гулких дупелей.
Вяжут кружево над лесом
В желтой пене облака.
В тихой дреме под навесом
Слышу шепот сосняка.
Светят зелено в сутемы
Под росою тополя.
Я - пастух; мои хоромы -
В мягкой зелени поля.
Говорят со мной коровы
На кивливом языке.
Духовитые дубровы
Кличут ветками к реке.
Позабыв людское горе,
Сплю на вырублях сучья.
Я молюсь на алы зори,
Причащаюсь у ручья.
1914
|
----------
Sương
Sương muối trắng chân trời xa mờ mịt
Chuyện gì đây đợi tôi cuối con đường
Là đớn đau, hay lại là hạnh phúc
Là bình yên lồng ngực nhói buồn thương ?
Sương vẫn trắng xám một màu héo hắt
Rủ nỗi thê lương ảm đạm trong hồn
Thổi sầu đau vào con tim vô tội
Đốt cháy đọa đầy, không một ánh lửa tuôn.
Nhưng gạt lớp sương mờ theo nhịp bước
Là bình minh rạng ánh rực nắng tràn
Là Thánh kinh tiên dự điềm báo mệnh
Cái chết cho tôi, cho vạn cõi nhân gian ...
1912
|
Tуман
Не видать за туманною далью,
Что там будет со мной впереди,
Что там... счастье, иль веет печалью,
Или отдых для бедной груди ?
Или эти седые туманы
Снова будут печалить меня,
Наносить сердцу скорбные раны
И опять снова жечь без огня.
Но сквозь сумрак в туманной дали
Загорается, вижу, заря -
Это смерть для печальной земли,
Это смерть, но покой для меня.
1912
|
Thay đổi nội dung bởi: Wehrmacht, 25-05-2009 thời gian gửi bài 04:16
|