Ðề tài: Thành ngữ Nga
View Single Post
  #48  
Cũ 18-05-2009, 09:25
Old Tiger's Avatar
Old Tiger Old Tiger is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jan 2008
Bài viết: 3,326
Cảm ơn: 10,572
Được cảm ơn 10,594 lần trong 2,456 bài đăng
Default

Trích:
anka viết Xem bài viết
To Trước đây mình đã nghe câu Собака на сене được dịch là: Không ăn được thì đạp đổ.
Bình thường thôi mà. Nhiều thành ngữ, tục ngữ khi chuyển sang tiếng Việt tương đương bị sai. Mình nhớ (ví dụ) trong giáo trình cho SV Nga năm I (cũ) có câu: Все хорошо, что хорошо кончается mà được chuyển sang tiếng Việt tương đương là: Đầu xuôi đuôi lọt là không đúng. He he...


Trích:
rung_bach_duong viết Xem bài viết
Một số câu thành ngữ sau RBD tạm có đáp án, mời các bác bổ sung thêm các phương án khác và tiếp tục nhé.

- Чем дальше в лес, тем больше дров (biết lắm khổ nhiều)
- Без меня народ не полный! (thiếu em thì chợ không đông, em đi lấy chồng chợ sẽ mất Zui )
Chị Rừng ơ! Chị xem lại hộ em 2 câu trên với, hình như không phải như vây?
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây.
Trả lời kèm theo trích dẫn