Ханойский институт международных отношений.
Адрес:
Вьетнам, г. Ханой, район Донг Да, ул. Чуа Ланг, дом 69
Тел.:..... Факс: ...... Эл. почта:..... (Tốt nhất nên để nguyên từ Email)
г. Ханой
Дата:____,........................2009 г.
Chú ý: người Nga viết ngày tháng: ngày viết số, tháng viết tên của tháng, hoặc dùng số La mã.
По приказу директора института
Декан факультета подготовки персонала.
“Thừa lệnh GD học viện…” Đây là kiểu nói của người việt khi ký giấy tờ và dịch cũng nguyên văn. Nếu người Nga họ chỉ cần xẹc một cái trên đầu ông giám đốc. Rồi ký, chứ không lằng nhằng.
Hoặc họ dùng : И.О директора института
P/s.:
- Có thể tôi dịch như trên vẫn chứ chính xác. Mong các bác chỉnh sửa.
- He he các bạn trẻ giờ “lười” quá. Lẽ ra các bạn cứ tự dịch rồi up lên cho anh em người ta sửa cho thì mới nhanh tiến bộ được.