Ðề tài: Thành ngữ Nga
View Single Post
  #42  
Cũ 16-05-2009, 22:44
Old Tiger's Avatar
Old Tiger Old Tiger is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jan 2008
Bài viết: 3,326
Cảm ơn: 10,572
Được cảm ơn 10,594 lần trong 2,456 bài đăng
Default

Trích:
anka viết Xem bài viết
To USY: Các phương án rất có lý, riêng "как собака на сене" Thaond vmc đúng.
Anka! Cơ sở đâu vậy?

Anka xem người Nga giải thích này:

Собака на сене. Неодобрительное. О том, кто сам не пользуется чем-либо и не дает другим.
1. Фразеологизм возник на базе пословицы Как собака на сене лежит, и сама не ест, и скотине (другим) не дает.
2. Выражение является калькой. Восходит к басне Эзопа о собаке, которая рычит на лошадей, не подпуская их к сену, хотя сама сена не ест.
(В. М. Мокиенко, А. К. Бирих, Л. И. Степанова. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник)

Và:

Все дело в том, что перед нами только кусок, первая половина пословицы. Если заглянуть в Даля, то можно посмотреть полный текст пословицы и получается вот что: «Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не даёт».

Nguồn: http://otvet.mail.ru/question/8438659/
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 8 thành viên gửi lời cảm ơn Old Tiger cho bài viết trên:
ADAM (17-05-2009), anka (17-05-2009), hungmgmi (17-05-2009), Kazanka (19-05-2009), Nina (16-05-2009), Thao vietnam (16-05-2009), thaond_vmc (17-05-2009), USY (16-05-2009)