Ðề tài: Thành ngữ Nga
View Single Post
  #40  
Cũ 16-05-2009, 14:55
anka anka is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Nov 2008
Bài viết: 52
Cảm ơn: 490
Được cảm ơn 188 lần trong 42 bài đăng
Default

Trích:
USY viết Xem bài viết
Как баран на новые ворота : Lơ ngơ như bò đội nón.
Как без рук: như mất chân mất tay.
Как сквозь землю свалился : Như từ trên trời rơi xuống, như từ dưới đất chui lên.
Как в воду глядел: khả năng tiên đoán, biết trước (Đoán việc như thần?)
Как воду канул: mất hút con mẹ hàng lươn
Как в воду опущеный :tiu nghỉu như mèo cụt đuôi (Phương án của rung_bach_dương)
Как гора сплеч свалилась: như trút được gánh nặng
Как корова языком слизала: sạch sành sanh, sạch bách?
Как с цепи сорваться: Như chó sổng xích
Как дурак с писаной торбой: có nghĩa chế giễu ai đó quá chú ý một cách không cần thiết đến một cái gì đó hay ai đó. Như vậy liệu phương án "Khư khư như từ giữ oản" có tương đồng với nghĩa này không thưa các bác? )
Как миленький: nghĩa là dù không muốn vẫn buộc phải làm cái gì đó hay đồng ý với điều gì đó (đành "nhũn như chi chi" mà làm cái gì đó?)
Врет как сивый мерин: nói dối như Cuội
Глуп, как сивый мерин: ngu như bò
Как собака на сене: Chó già giữ xương (ph.án của rung_bach_duong)
Как у Христа за пазухой: rất an toàn, chắc chắn.(chưa tìm ra câu thành ngữ tương đương)
To USY: Các phương án rất có lý, riêng "как собака на сене" Thaond vmc đúng.
Trả lời kèm theo trích dẫn