Trích:
thaond_vmc viết
Theo tôi nhớ thì câu thành ngữ "Как собака на сене" này có người dịch là "Không được ăn thì đạp đổ".

|
Theo em nghĩ không hoàn toàn là như vậy. Câu thành ngữ của Nga này ý nói: con chó ngồi trên đống cỏ khô, gặm thì không gặm được mà lại khư khư giữ không cho ai đụng vào. Do đó có lẽ sẽ hợp (tương đương) với câu thành ngữ mà chị Rừng trích dẫn hơn.