Bạn anilorak đang ở Việt Nam hay ở Nga đấy nhỉ? Nếu bạn ở Nga thì Nina nghĩ là bạn đưa phương án dịch của bạn trước để mọi người góp ý sẽ tiện hơn, tất nhiên là trong trường hợp bạn cần dịch thành văn bản. Còn nếu thầy giáo bạn chỉ cần để biết, thì Nina nghĩ rằng bạn nên cố gắng tự giải thích cho thầy, như vây dễ hơn và cũng tiện hơn...
Nếu bạn còn ở Việt Nam, và cần dịch thành văn bản, thì Nina có thể khuyên bạn đến Phòng Công chứng nhà nước, ở đó họ dịch chả tốt lắm đâu, nhưng bản dịch lại được đóng dấu đỏ
Ngoài ra còn một cách nữa - bạn cứ việc lên Phòng Đào tạo, Văn phòng khoa xin tên các môn đó bằng tiếng Anh

(trong chương trình đào tạo và đề cương của các môn học trên theo ý tưởng là phải có tên tiếng Anh), sau đó sẽ tham khảo bản tiếng Anh để dịch ra tiếng Nga...
Còn ví dụ theo mình chẳng hạn, 4-Lịch sử quan hệ quốc tế có thể dịch thành 4 - История международных отношений chẳng hạn