Hoan nghênh bác Geobic, đúng là rất khó ... Em cũng xin dịch bừa một cái
Tình yêu
Anna Akhmatova
Có những lúc ngươi là rắn
Cuộn tròn phù phép bên tim
Có lúc trên cửa sổ trắng
Làm bồ câu gù ngày đêm
Lúc rực sáng trong sương muối
Đùa khi đinh hương mơ màng…
Nhưng bí mật và chắc chắn
Lấy mất niềm vui, bình an
Ngươi biết khóc than rất ngọt
Khi vĩ cầm buồn nguyện cầu
Nhận ra ngươi – thật đáng sợ
Trong nụ cười đã quen đâu
Trích:
Geobic viết
ЛЮБОВЬ
То змейкой, свернувшись клубком,
У самого сердца колдует,
То целые дни голубком
На белом окошке воркует,
То в инее ярком блеснет,
Почудится в дреме левкоя...
Но верно и тайно ведет
От радости и от покоя.
Умеет так сладко рыдать
В молитве тоскующей скрипки,
И страшно ее угадать
В еще незнакомой улыбке.
11-1911
Bài "Tình Yêu" mà cả nguyên tác không có lấy 1 chữ "yêu", khó thay!
|