Tuyệt vời, bac Phanhoamay dịch tuyệt vời quá. Làm bức tranh sinh động hẳn lên. Mà bác biết cả tiếng Ucraina. Mình đọc chỉ hiểu lõm bõm một vài từ cũng đã thấy hay rồi , nhưng sau bản dịch của bác thì cảm nhận bức tranh hơn nhiều.Tớ để ý là bức thư này đối lập hẳn với bức thư của Sultan dùng từ rất kiêu ngạo và hống hách của một người đứng đầu một đế quốc rất hùng mạnh. Hai ngôn ngữ ở 2 bức thư khác hẳn nhau, mặc dù kiến thức lịch sử và địa lý ở 2 bức thư cũng không kém gì nhau. Bức thư của Sultan Thổ cũng gần giống với trong chuyện Nghìn Lẻ Một Đêm. Nhưng tớ sướng nhất là bức thư trả lời. Bây giờ được bác dịch thế là chuẩn quá rồi. Tớ sẽ ghi lại bản dịch này vào máy.
Tớ có ra đề khó gì đâu. Bức thư này tớ quan tâm từ lâu rồi, nhưng ko hiểu hết cặn kẽ. Do một lần tình cờ đọc được trong một dịp kỷ niệm ngành ngoại giao Nga. Làm sao mà đọc bức thư lên mình cũng được cười thỏa thuê như trong bức tranh là tớ cảm thấy hài lòng. Nhưng lần này thì trên cả hài lòng rồi.
Thanks. Chúc bác một cốc nhân dịp năm mới nhé!