Ðề tài: Thơ Yulia Drunina
View Single Post
  #20  
Cũ 06-05-2009, 09:58
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Hihi, hình như chị dịch hơi ... nhẹ ý đi удавлюсь nặng nề hơn so với "sẽ đi xa" chẳng hạn

Em góp vui với chị RBD một bản dịch nhé

* * *

Юлия Друнина

А всё равно
Меня счастливей нету,
Хотя, быть может,
Завтра удавлюсь...

Я никогда
Не налагала вето
На счастье,
На отчаянье,
На грусть.


Я ни на что
Не налагала вето,
Я никогда от боли не кричу.

Пока живу — борюсь.
Меня счастливей нету,
Меня задуть
Не смогут, как свечу.
* * *

Yulia Drunina

Dù sao đi nữa
Chẳng ai hạnh phúc hơn tôi
Mặc dù ngày mai
Có thể tôi chết ngạt...

Chả bao giờ
Tôi thèm phủ quyết
Dù với tình yêu
Hay thất vọng
Nỗi buồn

Chả bao giờ
Tôi thèm phủ quyết
Chẳng bao giờ
Tôi kêu thét vì đau

Khi còn sống - tôi còn tranh đấu
Chẳng có ai hạnh phúc hơn tôi
Không thể thổi ta
Như thổi nến, hỡi người!
Một bản dịch rất hay. Tuy nhiên, nếu Nina dày công thêm chút ít cho khổ thơ cuối, chút thôi, hẳn là sẽ có 1 bản dịch hoàn hảo. (att: 3 câu cuối kết thúc bằng thanh bằng, và dùng chữ "ta" có thể được, nhưng hơi lạc)
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Nina (06-05-2009)